司法改革相關詞匯
[ 2008-03-11 15:33 ]
3月10日上午9時,第十一屆全國人民代表大會第一次會議在人民大會堂舉行第三次全體會議,聽取最高人民法院院長肖揚作最高人民法院工作報告。
請看新華社摘錄的報告內容:
Judicial reform made significant progress in the past five years to improve the trial system with Chinese characteristics, namely the improvement of death penalty review system, retrial system in civil cases, enforcement system in civil cases, people's juror system, and trial management system.
過去五年來,司法改革取得重要進展,中國特色社會主義審判制度不斷完善,具體表現(xiàn)在死刑核準制度、民事再審制度、民事執(zhí)行制度、人民陪審員制度以及審判管理制度的完善。
Judicial reform在這里就是“司法改革”,judicial也有“公正的”意思。例如:A judicial mind considers both side of a dispute fairly before making a decision. ( 公正的人總是不帶偏見地考慮發(fā)生爭執(zhí)的雙方的意見,然后才做出決定。)
該報道涉及的司法改革項目有:death penalty review system 死刑核準制度, retrial system in civil cases 民事再審制度, enforcement system in civil cases 民事執(zhí)行制度, people's juror system 人民陪審員制度, trial management system 審判管理制度。
報告中提到的刑事犯罪名稱有:
explosion(爆炸), homicide(殺人), kidnapping(綁架),
robbery(搶劫),smuggling(走私), duty dereliction(瀆職)
fake and substandard product production and sale(生產、銷售偽劣產品),
financial order breach(破壞金融管理秩序),bribery(賄賂),
intellectual property right infringement(侵犯知識產權),embezzlement(貪污)
(英語點津Helen編輯)
進入“兩會”英語學習專題
|