“賀歲大片”掀起觀影熱潮
[ 2008-01-03 11:18 ]
又到年末,賀歲大片一部部上映,可謂精彩紛呈,《集結(jié)號(hào)》,《投名狀》等都取得了不俗的票房,賀歲電影掀起了陣陣觀影熱潮,那么,我們經(jīng)常掛在嘴邊的“賀歲大片”怎么說呢?
請(qǐng)看新華社的報(bào)道:
About 86 percent Chinese of audiences have given a high rating to the New Year blockbuster "Assembly," which is unprecedented among the country's holiday hits, according to a survey by the China Film Association.
報(bào)道中說,根據(jù)中國電影學(xué)會(huì)近日所作的一項(xiàng)調(diào)查顯示,大約86%的中國觀眾選擇觀看賀歲電影《集結(jié)號(hào)》,這部電影成為元旦假期空前熱門的大片之一。
這里,賀歲大片可以表達(dá)為“New Year blockbusters”。 blockbuster 是一個(gè)非正式用語,原意指“(破壞力極大的)巨型炸彈”,這里表示“流行佳作:一些受到廣泛普及和銷售量巨大的事物,例如電影”。
與此相關(guān)的詞匯有:
rating 收視率
hit 成功的,熱門的戲劇/電影
filmgoer 看電影的人
box office 票房
(英語點(diǎn)津Celene編輯)
|