中國(guó)隊(duì)無(wú)奈進(jìn)入“死亡之組”
[ 2007-11-27 10:16 ]
2010年南非世界杯預(yù)選賽抽簽結(jié)果揭曉,中國(guó)隊(duì)不幸與澳大利亞、伊拉克和卡塔爾分到了同一組,無(wú)奈地進(jìn)入了死亡之組。那么“死亡之組”怎么說(shuō)呢?
請(qǐng)看外電的報(bào)道:
Australia, China and Asian champions Iraq were drawn together in a 'group of death' for the 2010 World Cup, meaning at least one will not get through third round qualifying.
2010年世界杯抽簽結(jié)果揭曉,澳大利亞,中國(guó),和亞洲冠軍伊拉克分到了“死亡之組”,這表示,至少有一支球隊(duì)將無(wú)法進(jìn)入第三輪比賽。
這里,死亡之組表達(dá)為“group of death”,表示該小組球隊(duì)實(shí)力雄厚,三個(gè)對(duì)手中,澳大利亞隊(duì)實(shí)力堪稱亞洲一流球隊(duì)中的強(qiáng)隊(duì),而卡塔爾和伊拉克隊(duì)則是新科的亞運(yùn)會(huì)和亞洲杯冠軍,而且這兩支球隊(duì)還在1989年、1993年和1997年三次毀掉了中國(guó)足球的世界杯夢(mèng)想。故中國(guó)隊(duì)要與諸多強(qiáng)隊(duì)對(duì)陣,世界杯出線希望渺茫。
另外,“toughest group”也與“死亡之組”的含義類似,表示“最難應(yīng)付的一個(gè)小組”;“toughest opponent”表示為“最強(qiáng)勁的對(duì)手”。
(英語(yǔ)點(diǎn)津Celene編輯)
|