|
Only about 3 percent polled are opposed to couples living together with a vast majority taking a very lenient attitude.
|
Only two decades ago in China, cohabitation was regarded as a corrupt and decadent Western lifestyle, and the adjective "illegal" accompanied any mention of it.
It couldn't be more different now: Only about 3 percent polled are opposed to couples living together with a vast majority taking a very lenient attitude.
The one-year national survey was conducted by the Beijing Normal University's psychology department, which interviewed more than 2 million people around the country.
A report on love and marriage in Chinese society was compiled based on the survey, whose results were released on Tuesday.
About 51 percent of the interviewees said that they accept cohabitation and would be in such a relationship if given a chance; while 46 percent said they are not opposed to the concept but would not do so themselves.
The survey also showed growing tolerance of partners' sexual experience and previous love affairs.
About 32 percent said partners' sexual experience would never bother them when starting a relationship; and more than 61 percent of the interviewees said that they didn't care how many times their partners had fallen in love before.
Other findings of the survey:
Men think 25 is the right age for women to marry; and that their chances of finding a husband declines year by year after that.
On the other hand, women think men around 31 are at the best age to marry, and 15 percent consider those at 40 attractive.
"When we talk about sex, we can see that China has been impacted more by Western mores than other developing countries," said Yu Hai, sociology professor at Fudan University in Shanghai.
點擊查看更多雙語新聞
(China Daily) |
在20年前的中國,“同居”還被認為是一種腐化墮落的西方生活方式。人們提起它時,總會在前面加上“非法”一詞。
但如今可大不一樣了。調(diào)查顯示,僅有約3%的人反對同居,絕大多數(shù)人對此持十分寬容的態(tài)度。
北京師范大學心理學系開展的一項為期一年的全國調(diào)查共對全國200多萬人進行了訪問。
該調(diào)查結(jié)果于本周二公布,有關(guān)部門還根據(jù)該調(diào)查編撰了一份有關(guān)中國社會愛情及婚姻觀的報告。
約51%的受訪者表示能接受同居,并稱如果有機會的話愿意嘗試;而46%的人表示不反對同居,但自己不會去嘗試。
調(diào)查還發(fā)現(xiàn),人們對伴侶的性經(jīng)歷及“戀愛史”的態(tài)度越來越寬容。
約32%的人稱,伴侶的性經(jīng)歷不會影響他們建立戀愛關(guān)系;超過61%的受訪者表示他們不在乎對方之前談過幾次戀愛。
該調(diào)查的其它結(jié)果:
男性認為女性的最佳婚齡是25歲,之后她們找到伴侶的幾率會越來越小。
另一方面,女性認為男性的最佳婚齡在31歲左右,15%的人認為40歲的男性很有魅力。
上海復旦大學的社會學教授于海說:“中國在性這一方面受西方的影響比其他發(fā)展中國家要多?!?/font>
(英語點津姍姍編輯)
|