“紙箱餡包子”是虛假報(bào)道
[ 2007-07-20 08:30 ]
|
Chinese steaming meat and vegetable buns on sale in Beijing, July 15. A report on cardboard-filled buns being sold in Beijing was a hoax by local TV, state press said Thursday, a day after a top official again blamed foreign media for hyping the country's food-safety woes. AFP/File/Teh Eng Koon) |
胡戈的惡搞作“饅頭血案”曾驚愕大江南北,北京電視臺的造假作“紙箱餡包子”如今鬧的大江南北惶惶不安。經(jīng)查實(shí),北京電視臺生活頻道《透明度》欄目播出的《紙做的包子》純屬虛假報(bào)道,新聞造假者目前已被警方刑拘。
請看外電相關(guān)報(bào)道:Beijing police have detained a television reporter for allegedly fabricating an investigative story aboutsteamed buns stuffed with cardboardat a time when China's food safety is under intense international scrutiny.
A report directed by Beijing TV and played on state-run national broadcaster China Central Television last Thursday said an unlicensed snack vendor in eastern Beijing was sellingsteamed dumplings stuffed with cardboardsoaked in caustic soda and seasoned with pork flavoring.
報(bào)道中的“steamed buns stuffed with cardboard”就是近日引起社會廣泛關(guān)注的“紙箱餡包子”。日常生活,包子常表達(dá)為“steamed buns”或“steamed dumplings”。
(英語點(diǎn)津陳蓓編輯)
我要看更多的“新聞熱詞”
|