(國奧的)“群毆”
[ 2007-02-09 15:01 ]
這兩日,“群毆”一不小心竟成了最熱關(guān)鍵字。中國國奧隊一場本不會引起英國媒體關(guān)注的歐洲拉練賽,因為“群毆”而“榮登”英國各大報紙頭版頭條。且看外電如何形容綠茵場上的“群毆”:
England Football Association (FA) officials are to investigate how a match between China's Olympic team and Queen's Park Rangers ended with a Chinese player hospitalized.
Police were called after the game at Rangers' training ground in west London Wednesday was abandoned by Premier League referee Dermot Gallacher in the second half following amass brawlin which China's Zheng Tao was knocked unconscious.
報道說,由于歐洲媒體的足夠“重視”,英足總將介入綠茵場上毆斗事件,徹底查清群毆原委。
由報道可知,“群毆”可用“mass brawl”來表達。在此,mass指“大眾的、人多的”,而brawl則特指“混雜的爭吵或打群架”。此外,也有外電用“wild braw”來形容這場“群毆”。
(英語點津陳蓓編輯)
|