|
Australian singer Kylie Minogue attends a book launch at a store in central London, September 30, 2006.
|
Australian pop star Kylie Minogue has topped fashion magazine Glamour's annual list of best dressed female celebrities after her battle with cancer, replacing last year's winner, supermodel Kate Moss.
The Minogue's new style since returning to the public stage following breast cancer impressed the judges.
"We've seen a newer, softer-looking Kylie emerge --she's still sexy, but she's not flaunting that side of herself in goldhotpantsany more," said Jo Elvin, editor of Glamour.
Minogue jumped from No. 26 on the list in 2006, while Moss slipped to fourth this year from first in 2006--and her British rocker boyfriend Pete Doherty was named one of the worst dressed males.
In second place was Victoria Beckham, former member of girl band the Spice Girls and wife of soccer player David who was named the best dressed male.
U.S. socialite Nicole Richie, the rail-thin reality TV star, came in third place and British actress Sienna Miller rounded off the top five in fifth.
U.S. actress Kate Hudson was the biggest gainer in 2007, jumping 41 places to ninth, while Welsh actress Catherine Zeta-Jones plunged 19 places to 28th in the list that will be published in the February edition of Glamour UK.
點(diǎn)擊查看更多雙語新聞
(Reuters)
|
《魅力》時裝雜志一年一度的“最佳穿著女星榜”日前新鮮出爐。曾經(jīng)戰(zhàn)勝癌癥的澳大利亞流行女星凱莉·米洛取代了去年的冠軍超級名模凱特·摩絲,榮登排行榜首位。
凱莉·米洛在乳腺癌手術(shù)康復(fù)后重返舞臺,以其嶄新的風(fēng)格和形象打動了評委。
《魅力》雜志編輯喬·埃爾文說:“我們看到了一個全新的、更加‘溫和’的凱莉,她依然性感,但她再也不是過去那個穿著金色熱褲張揚(yáng)炫耀的凱莉了。”
凱莉·米洛從去年的第26位躍至今年的首位,摩絲則從去年的第一下滑到了今年的第四;而摩絲的“搖滾男友”皮特·多赫蒂則登上了“年度最差穿著男星”排行榜。
位居第二的是前“辣妹”組合成員維多利亞·貝克漢姆,她的足球明星老公大衛(wèi)·貝克漢姆榮獲“年度最佳穿著男星”稱號。
美國交際花、骨瘦如柴的電視真人秀女星妮可·里奇名列第三,英國女星塞妮娜·米勒位居第五。
美國女星凱特·哈德森是今年的最大贏家,她上升了41個榜位,躍至第九。而英國威爾士的女星凱瑟琳·澤塔-瓊斯則下滑了19個榜位,跌至第28位。這一排行榜將在英國《魅力》雜志2月號上公布。
(英語點(diǎn)津姍姍編輯)
|