有關(guān)“代總理”、“看守政府”的相關(guān)表達(dá)
[ 2006-09-21 15:24 ]
泰國(guó)的軍事政變應(yīng)該是震驚了世界。繼續(xù)昨天的coup(“兵變”),我們?cè)購(gòu)耐怆妼?duì)這起事件的報(bào)道中,多學(xué)幾個(gè)政治術(shù)語(yǔ):
Thailand's new military ruler, winning crucial royal backing for hisbloodless coup, announced Wednesday that he would not call elections for another year.
Army commander Gen. Sondhi Boonyaratkalin said he would serve asde facto prime ministerfor two weeks until thejunta, which calls itself the Council of Administrative Reform, chooses a civilian to replace him and drafts aninterim constitution.
這段話主要說(shuō),指揮政變的泰國(guó)陸軍總司令頌提表示,軍方將盡快還政于民。他僅在接下來(lái)的兩周內(nèi)代理泰國(guó)總理一職,在這其間,由管理改革委員會(huì)起草臨時(shí)憲法并選出新的總理。
報(bào)道中的de facto prime minister就是“代總理”。De facto是個(gè)拉丁詞,其相應(yīng)的英文解釋是:exercising power or serving a function without being legally or officially established,指“沒(méi)有通過(guò)法律程序,不受法律保護(hù)而實(shí)施某種權(quán)力”。這時(shí),da facto prime minister可和acting prime minister相互替換。
在中文報(bào)道中,我們常稱(chēng)他信為“看守政府總理”,這是因?yàn)樽?006年2月以來(lái),他信由于“西那瓦集團(tuán)股票”事件遭民眾抗議,被迫解散議會(huì)等待重新大選。在這其間由他組成的內(nèi)閣即為“看守內(nèi)閣”,通俗一點(diǎn)就是“過(guò)渡政府”或“臨時(shí)政府”。外電中常用“caretaker government”來(lái)形容他信領(lǐng)導(dǎo)的“看守政府”。
另外,在報(bào)道中的interim constitution指“臨時(shí)憲法”,也可寫(xiě)做“temporary constitution”。
最后,junta指政變后由頌提領(lǐng)導(dǎo)的“軍政府”。
相關(guān)鏈接:泰國(guó)發(fā)生政變 軍方控制政府
相關(guān)鏈接:泰軍方兩周交權(quán) 市民平靜接受?chē)?guó)內(nèi)政變
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
|