paparazzo: 狗仔隊
[ 2006-04-17 13:35 ]
為擺脫媒體的“閃光燈”,好萊塢當紅影星安吉麗娜·朱莉似乎在與全球的“狗仔隊”大玩捉迷藏藏身大法。這不,上個月人還在巴黎待產(chǎn),這兩天又被傳其“生產(chǎn)地”將移至非洲納米比亞。
請看外電相關(guān)報道:Angelina Jolie was overheard saying that she is expecting a girl. The couple, Angelina Jolie and Brad Pitt, were reportedly to have managed to evadepaparazziand to have the baby in Namibia.
報道中的paparazzi是名詞paparazzo的復(fù)數(shù)形式,源于意大利語,指“專門獵取名人照片的攝像記者”,現(xiàn)被人們泛指為“狗仔隊”,其確切的英文釋義是:A freelance photographer who doggedly pursues celebrities to take candid pictures for sale to magazines and newspapers。
Paparazzo最先出現(xiàn)在1958年,當時意大利著名導(dǎo)演費里尼拍了一部影片叫《甜美的生活》,里面的男主角就是一個專門獵奇的攝影記者。Paparazzo后被香港人翻譯成為“狗仔隊”,用來指專門從事跟蹤并偷拍名人隱私照片的攝影記者或業(yè)余攝影員,而“狗仔隊”在粵語中本是香港人對有專職跟蹤任務(wù)的警探的謔稱。
現(xiàn)在,人們大大擴展了paparazzo的使用范圍,它不僅用來指攝影師,還可泛指揭露名人隱私的記者。舉個例子:
Another symptom of how deeply Americans internalized Diana's death is the outrage they voiced at the paparazzi and the tabloid press.(美國人對戴妃之死的痛切程度,也反映在他們對狗仔隊和無聊小報所表現(xiàn)的憤怒之情。)
(英語點津陳蓓編輯)
|