10月13日,德國(guó)社民黨提名總理施羅德的親密助手弗蘭克·沃爾特·斯坦梅爾擔(dān)任新一屆聯(lián)盟政府外交部長(zhǎng)?,F(xiàn)年49歲的斯坦梅爾從政前是名律師,在施羅德政府中握有實(shí)權(quán)但為人低調(diào)。
外電原文如下:Steinmeier, a 49-year-old lawyer, has been a low profile but powerful figure in Schroeder's government. 句中的low profile 意思就是"不引人注目的、低調(diào)的形象"。
"低調(diào)"這個(gè)詞我們平時(shí)經(jīng)常用到。例如:I have been keeping a low profile my entire life. (我一生行事低調(diào)。)
Low-profile 也可以作為形容詞,即"低調(diào)的"。例如:The low-profile strategy would not apply to him. (這種避免引人注目的策略對(duì)他是不適用的。)
反之high profile 就是"高調(diào)、高姿態(tài)"的意思。例如:Other high-profile stars who have fallen out of the top 100 include Jennifer Lopez and her former fiance Ben Affleck. (其他知名度很高卻不在前100名之列的明星包括詹妮弗·洛佩茲和她的前未婚夫本·艾弗瑞克。)
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)站編)
|