比臺北101大樓還高出320多公尺的哈利法塔,人從下面往上看脖子很酸,而跳傘高手納瑟從高塔往下看,直呼一聲“哇”!他不只要往下看,而且還要往下跳。
已改名為“哈利法塔”的迪拜塔,總高度有828公尺,這次的全球最高樓跳傘是從約672公尺處的一個平臺往下跳。納瑟在跳傘前說:“我希望能漂亮地降落,拜拜!”
這次挑戰(zhàn)一共有兩人,納瑟跳下去后,先一個后空翻變成俯沖,接著有10秒鐘的自由墜落時間,而關(guān)鍵的開傘后,要再30到40秒才會降落到地面,風(fēng)向以及降落地點都得經(jīng)過精密的計算。
這次的兩位高手之前就挑戰(zhàn)過從圣母峰跳下,而其中一位還曾經(jīng)跳過馬來西亞吉隆坡的雙子星大樓,這次挑戰(zhàn)迪拜哈利法塔非常成功,讓他們又增添一項風(fēng)光的紀(jì)錄。
(Video source: msnbc)
Burj Dubai: base jumpers leap from world's tallest building
Two daredevils have set a new world record for the highest base jump from the world's tallest building, the Burj Khalifa. Omar Al Hegelan and Nasser Al Neyadi from the Emirates Aviation Society, were given permission to do the jump on Tuesday, a day after the building was officially opened with a lavish firework display.
They jumped 672 meters or 2204 feet and travelled at a speed of 136mph before their parachutes opened. It took over one and a half minutes for the jumpers to reach the ground.
Mr Al Neyadi, who holds the world record for the first ever Mount Everest sky dive, said that the jump was "the best experience ever".
He added: "When we were at the top of the building I was thinking 'this is crazy'.
"I was a little nervous but I wanted to jump from the highest tower in the world to record an achievement for my family and for my country".
The tower cost £930 million to build and was named after Sheikh Khalifa bin Zayed Al-Nahyan, the ruler of the neighbouring emirate of Abu Dhabi, and president of the United Arab Emirates.
He and his brothers personally intervened last month to lend Dubai £6 billion to pay off the pressing debts of one of Dubai's biggest state-owned companies.
The Burj Khalifa measures a staggering 828 metres or 2717 feet.
相關(guān)閱讀:
世界最高建筑“迪拜塔”今日落成揭幕
前世界最高“臺北101”擬環(huán)保取勝
世界最高旅館“迪拜塔”即將拔地而起
法國蜘蛛人攀上臺北世界第一高樓
(Source: telegraph.co.uk 編輯:Julie)