Why do smart people do dumb things?
聰明人為什么會(huì)做傻事?
It beats me. But year in, year out, we can count on some pretty smart people in Washington, on Wall Street, on Main Street and all over the world, to do some pretty dumb things.
這個(gè)問題真是難住我了。不過年復(fù)一年,我們總能發(fā)現(xiàn)華盛頓、華爾街、美國普通百姓之中和全球范圍內(nèi)的一些聰明絕頂?shù)娜藭?huì)做些愚蠢透頂?shù)氖隆?/p>
2009 was no different. Here are the second annual Meanie Awards for outstanding achievement in the field of human ineptitude.
2009年也不例外。以下是第二屆年度“閑說獎(jiǎng)”獲獎(jiǎng)名單,授予那些在人類愚行領(lǐng)域取得杰出成就的人士。
The Meanies for U.S. Politics
美國政界中的獲獎(jiǎng)?wù)?/em>
The "Commander-in-Chief of the Polycom" Award to President Barack Obama
“多方電話會(huì)議總司令”獎(jiǎng):奧巴馬總統(tǒng)
For recently stooping to conquer a bunch of disrespectful Wall Street CEOs in an embarrassing and messy group conference call .
獲獎(jiǎng)原因:奧巴馬最近在一次尷尬而混亂的多方電話會(huì)議中,屈尊征服了好幾位無禮的華爾街首席執(zhí)行官。
The "My Machine She's A Dud Stuck in the Swamps of Jersey" Award to Outgoing NJ Governor Jon Corzine
“賠了夫人又折兵”獎(jiǎng):即將卸任的新澤西州州長、民主黨人喬恩·科賽因
For spending $25 million of his own money and still contriving to lose a state where Democrats outnumber Republicans almost 2:1. Someday he will look back on this and it will all seem funny. Or maybe not.
獲獎(jiǎng)原因:科賽因自掏腰包2500萬美元,卻仍有本事在一個(gè)民主黨比共和黨多出近一倍的州中競選失利。將來有一天他回首往事時(shí),或許會(huì)對(duì)此一笑置之,或許仍會(huì)耿耿于懷。
The "Robespierre of the Iowa Cornfields" Award to Senator Charles Grassley
“愛荷華玉米地版殺人如麻的羅伯斯庇爾”獎(jiǎng):參議員查爾斯·格雷斯?fàn)?/p>
For suggesting in a fit of pique last March that AIG executives who demanded their contractual bonuses should have the dignity to "resign or commit suicide."
獲獎(jiǎng)原因:3月份,愛荷華州參議員格雷斯?fàn)栐跉忸^上說,那些要求按合同獲得獎(jiǎng)金的美國國際集團(tuán)(AIG)高管們應(yīng)該“辭職或自行了斷”,不要再丟人現(xiàn)眼了。
The Meanies for Wall Street and U.S. Business
華爾街和美國企業(yè)中的獲獎(jiǎng)?wù)?/em>
The "When It Comes to PR, Timing Isn't Anything. It's Everything" Award to Goldman Sachs
“在公共關(guān)系上,時(shí)機(jī)就是一切”獎(jiǎng):高盛集團(tuán)(Goldman Sachs)
For flubbing its big $500 million 10,000 Small Business Initiative by launching it the same week the TARP Inspector General said Goldman was saved by the AIG bailout.
獲獎(jiǎng)原因:在問題資產(chǎn)救助計(jì)劃(TARP)監(jiān)察長說高盛被AIG的救助所拯救的同一周,高盛推出了規(guī)模5億美元的“萬家小企業(yè)計(jì)劃”,正是這個(gè)倒霉的時(shí)機(jī)把計(jì)劃攪黃了。
The "You Should Have Seen the First Draft" Award to Morgan Stanley
“你應(yīng)該看看最初的草稿”獎(jiǎng):摩根士丹利
For taking an astonishing 1,400 words to say in a press release that heir-apparent James Gorman would in fact succeed CEO John Mack. The eye-catching headline read: "Announcement Follows Thorough Succession Planning Process and Achievement of Key Company Milestones."
獲獎(jiǎng)原因:長得驚人的新聞稿用了1400個(gè)單詞,實(shí)際上要說的只不過是當(dāng)然的接班人詹姆斯·高曼將真的接替首席執(zhí)行長麥晉桁(John Mack)。令人大跌眼鏡的新聞稿標(biāo)題是:《全面接班規(guī)劃過程及實(shí)現(xiàn)公司關(guān)鍵里程碑后的公告》。
The "Jack Welch Taught Me Everything I Know About Humility" Award to GE CEO Jeff Immelt
“杰克·韋爾奇教我要謙虛”獎(jiǎng):通用電氣首席執(zhí)行官杰夫·伊梅爾特
For recently confessing that GE apparently "had issues in financial services", and that he had "decided that [he] needed to be a better listener coming out of the crisis."
獲獎(jiǎng)原因:伊梅爾特最近承認(rèn),通用電氣顯然“在金融服務(wù)上有問題”,他已經(jīng)“下決心要在危機(jī)過后做一個(gè)更善于傾聽的人”。
The "Who Is John Galt? I Am John Galt" Award to AIG CEO Robert Benmosche
“來無影去無蹤”獎(jiǎng):美國國際集團(tuán)首席執(zhí)行官羅伯特·本默切
For spending the first few weeks of his tenure at AIG, giving press interviews and working from his palatial 12-bathroom villa on the coast of Croatia.
獲獎(jiǎng)原因:本默切就任美國國際集團(tuán)首席執(zhí)行官后,最初的幾周都是在克羅地亞海邊一幢有12個(gè)浴室的豪華別墅里接受媒體采訪或“遠(yuǎn)程”辦公。
The Main Street Meanies
普通百姓中的獲獎(jiǎng)?wù)?/em>
The "Country is Bankrupt, But Still My Bunions Must Go" Award to America's Senior Citizens
“國家破產(chǎn)又怎樣,我的煩惱才重要”獎(jiǎng):美國老年人
For insisting on eroding their grandchildren and great-grandchildren's quality of life in order to maximize their own quality of life.
獲獎(jiǎng)原因:頑固地?fù)p害子孫后代的生活質(zhì)量,以便最大限度地提高自己的生活質(zhì)量。
The "Don't 90% of You Believe in Heaven?" Award to the American People
“不是有90%的人都相信確有天堂嗎”獎(jiǎng):美國人民
For refusing to face the inevitability of death and the unsustainability of an American end-of-life medical system we just can't afford.
獲獎(jiǎng)原因:拒絕面對(duì)死亡的不可避免性,拒絕面對(duì)我們難以負(fù)擔(dān)的臨終醫(yī)療制度的不可持續(xù)性。
The "Evil Bankers Made Us Do It" Award to Millions of Obama's "Responsible" Homeowners
“是邪惡的銀行家讓我們這樣做的”獎(jiǎng):奧巴馬數(shù)百萬“負(fù)責(zé)任的”房主
For not bothering to modify their mortgages, walking away from money-losing homes and proving that Americans can be both irresponsible and economically rational at the same time.
獲獎(jiǎng)原因:不去費(fèi)心調(diào)整抵押貸款,而是面對(duì)賠錢的房子一走了之,證明美國人既能不負(fù)責(zé)任,也能同時(shí)保持經(jīng)濟(jì)上的理性。
The Global Meanies
全球獲獎(jiǎng)?wù)?/em>
The "No, Nice Air-Conditioning Is Not a Competitive Advantage" Award to the Emirate of Dubai
“不,好空調(diào)不算競爭優(yōu)勢”獎(jiǎng):迪拜
For proving that the peoples of Arabia are perfectly capable of competing with Americans when it comes to foolish real estate speculation.
獲獎(jiǎng)原因:他們證明了在愚蠢的房地產(chǎn)投機(jī)上,阿拉伯人民完全有能力與美國人民一較高下。
相關(guān)閱讀:
美國2009年度最佳及最差雇主大調(diào)查
全球語言監(jiān)測機(jī)構(gòu)評(píng)選十年最熱短語
《韋氏大詞典》2009年新收錄詞條
RNPS images of the year 2009
(來源:天星教育網(wǎng) 編輯:Julie)