Walt Disney Co. won't make Shanghai the happiest place in the world.
沃爾特-迪士尼公司不會(huì)使上海成為世界上最快樂(lè)的地方。
That's the early reaction from a surprising number of netizens, or Internet users, to confirmation early Wednesday that plans for Shanghai Disneyland have the green light to proceed. Of the posts streaming into tianya.cn, a major portal, early Wednesday, the negative views were solidly outweighing positive views. A survey on eastday.com suggests a lack of enthusiasm too.
這是數(shù)量驚人的一大批網(wǎng)民對(duì)周三早間消息的第一反應(yīng);據(jù)證實(shí),修建上海迪士尼樂(lè)園的計(jì)劃獲得了批準(zhǔn)。在中國(guó)主要門(mén)戶(hù)網(wǎng)站天涯網(wǎng)周三早間的貼子中,負(fù)面評(píng)論大大超過(guò)了正面評(píng)論。東方網(wǎng)的調(diào)查也顯示網(wǎng)民對(duì)此缺乏熱情。
The Burbank, Calif., entertainment giant and the Shanghai government announced that they have central government approval to build mainland China's first Disney theme park and resort, which means contracts to build can now be hashed out.
總部位于加州伯班克的娛樂(lè)巨頭迪士尼和上海市政府宣布,它們已經(jīng)獲得了中國(guó)政府的批準(zhǔn),將修建大陸第一個(gè)迪士尼主題公園和度假村,這意味著現(xiàn)在可以討論建筑合同的問(wèn)題了。
It's a long-awaited, multibillion-dollar project that could mean tens of thousands jobs for the east coast city plus a big footprint for Mickey Mouse and crew in the world's most populous nation. Shanghai Securities Co. estimates a theme park would offer a boost to the local services sector in the form of up to 12 million visitors each year.
這個(gè)期待已久的規(guī)模數(shù)十億美元的項(xiàng)目有望給上海創(chuàng)造數(shù)萬(wàn)個(gè)就業(yè)崗位;另外,還會(huì)在中國(guó)這個(gè)世界上人口最多的國(guó)家讓米老鼠等卡通形像留下足跡。上海證券有限責(zé)任公司估計(jì),一個(gè)主題公園每年將吸引多達(dá)一千二百萬(wàn)名游客,進(jìn)而推動(dòng)當(dāng)?shù)胤?wù)業(yè)。
But not everyone is welcoming the jamboree.
不過(guò)并非人人都?xì)g迎迪士尼樂(lè)園的到來(lái)。
On the Chinese-language blogs Shanghai residents worry about their taxes in the country's most expensive city, throngs of visitors on top of the 20 million residents, and cultural invasion just when China is standing up.
在中文博客中,上海市民對(duì)這個(gè)全國(guó)消費(fèi)最高的城市的稅費(fèi)表示擔(dān)心;擔(dān)心在兩千萬(wàn)居民之外再涌入大量游客;以及在中國(guó)迅速發(fā)展之際的文化入侵。
One author on the Web even sees an attempt by the U.S. to shift to the financial crisis to China.
網(wǎng)上的一位作者甚至認(rèn)為,美國(guó)試圖將金融危機(jī)轉(zhuǎn)嫁到中國(guó)。
"As a Shanghai native I firmly oppose the building of the Disney park in my hometown," says one post on eastday.com, a news portal run by the Shanghai government. "Billions of yuan 'for a 'happy land,' which is completely useless to the national economy and people's livelihood. It's doomed to be a loss-making deal." The post adds foreigners are too broke to visit and Chinese won't afford it.
上海市政府運(yùn)營(yíng)的新聞門(mén)戶(hù)網(wǎng)站東方網(wǎng)上的一個(gè)貼子中說(shuō),作為一名上海人我堅(jiān)決反對(duì)在家鄉(xiāng)建“迪士尼樂(lè)園”!帖子說(shuō):建設(shè)費(fèi)用幾百個(gè)億,這些錢(qián)干什么不好?非得投資那個(gè)對(duì)國(guó)計(jì)民生毫無(wú)作用的“樂(lè)園”。一旦建成必定是個(gè)賠錢(qián)買(mǎi)賣(mài)。貼子中還說(shuō),外國(guó)游客沒(méi)錢(qián)來(lái)玩,而國(guó)內(nèi)老百姓也玩不起。
In response to the question 'What do you think a Disney theme park would bring to Shanghai?', about 40% said more weekend fun, 30% said they would go if it weren't too expensive and almost 20% said they wouldn't attend because there are too many things to do already in Shanghai.
在“你認(rèn)為迪士尼主題公園會(huì)給上海帶來(lái)什么?”這個(gè)問(wèn)題上,約有40%的受訪者說(shuō)會(huì)使周末更愉快,30%的人說(shuō)如果門(mén)票不是太貴的話(huà)可以去看看,幾乎有20%的人說(shuō),他們不會(huì)去,因?yàn)樯虾R呀?jīng)有很多好玩的東西了。
Still, about 11% said Disneyland will fulfill a childhood dream.
不過(guò),約有11%的人說(shuō),迪士尼樂(lè)園將讓他們重新尋回童年夢(mèng)想。
"There are so many places that need money in Shanghai," screams another. "Is the Disney park really necessary?" adds the poster.
另外一個(gè)網(wǎng)民大聲疾呼,上海有那么多需要錢(qián)的地方,真的需要迪士尼樂(lè)園嗎?
A writer calling himself EPO67 on tianya.cn draws attention to Shanghai's race track. "We built a Formula One track. What benefits have we got? It just received money from Chinese to let some foreign cars race. It's a huge waste of land resources as well," says EPO67 in the post.
天涯網(wǎng)上一個(gè)自稱(chēng)“EPO67”的網(wǎng)民讓人們注意上海的賽車(chē)場(chǎng)。這位網(wǎng)民寫(xiě)道,我們建了一個(gè)一級(jí)方程式(F1)賽車(chē)場(chǎng)。我們得到了什么好處?它只是從中國(guó)人手里賺錢(qián),讓一些外國(guó)車(chē)比賽。這也是土地資源的一種巨大浪費(fèi)。
As rumors swirled this week about the Disney Shanghai deal, some of the criticism had made it into mainstream media "A lot of netizens think that time is ripe for China to build its own cultural aircraft carrier rather than spend a huge amount of money to bring an American Mickey Mouse version to China," said Economic Information Daily, a newspaper published by the Xinhua News Agency.
隨著本周有關(guān)上海迪士尼項(xiàng)目的流言紛紛,一些批評(píng)進(jìn)入了主流媒體。新華社旗下的《經(jīng)濟(jì)參考報(bào)》報(bào)道說(shuō),很多網(wǎng)民認(rèn)為,中國(guó)修建自己的文化航空母艦的時(shí)機(jī)已經(jīng)成熟,而不是斥巨資把美國(guó)的米老鼠版帶到中國(guó)來(lái)。
Another predicted, "Shanghai Disneyland is likely to become a 'chicken rib' [an expression for something insignificant]. The heyday of American culture is over. There is not much the 80-year-old Mickey Mouse could do now," said the story, quoting Internet posts.
另外一位網(wǎng)民預(yù)測(cè),上海迪士尼樂(lè)園很可能成為雞肋。文章援引互聯(lián)網(wǎng)貼子說(shuō),美國(guó)文化的鼎盛時(shí)期已經(jīng)結(jié)束了,80歲的米老鼠現(xiàn)在做不了什么了。
Of course, not everyone is negative. Tianya quoted one person saying, "Is there anything wrong with the Disney Park resolving the employment problem for thousands of people in Shanghai?"
當(dāng)然,并非人人都持負(fù)面看法。天涯上一個(gè)帖子說(shuō),迪士尼樂(lè)園可以解決上海數(shù)千人的就業(yè)問(wèn)題,這有什么錯(cuò)?
相關(guān)閱讀:
Disney opens its first theme park in China
theme park 主題公園
游樂(lè)園 amusement park
(來(lái)源:天星教育網(wǎng),英語(yǔ)點(diǎn)津編輯)