當前位置: Language Tips> Columnist 專欄作家> 津津樂道
分享到
美國總統(tǒng)奧巴馬的演講技巧一流,用詞精準、風趣幽默、又很有“煽動性”,當然,這里的“煽動性”并不是貶義,你懂的。作為國家元首,除了在不同場合做演講,傳遞自己的理念以外,還有不少情況下需要他公開或者不公開地送上慰問或祝福。我們下面就以奧巴馬曾經(jīng)公開發(fā)布過的兩篇簡短的慰問信來學一學這一類文體的基本寫法。跟著總統(tǒng)學寫作,聽著還挺高大上的,是不?
8月12日,美國前總統(tǒng)卡特宣布身患癌癥,不過并未透露具體病情。當天晚些時候,奧巴馬總統(tǒng)就發(fā)布了一份聲明,對卡特總統(tǒng)表示慰問。我們來看看這份聲明是怎么寫的。
Michelle and I send our best wishes to President Carter for a fast and full recovery. Our thoughts and prayers are with Rosalynn and the entire Carter family as they face this challenge with the same grace and determination that they have shown so many times before. Jimmy, you're as resilient as they come, and along with the rest of America, we are rooting for you.
我和米歇爾向卡特總統(tǒng)送上最好的祝愿,祝他早日康復。我們會為羅莎琳(卡特夫人)和整個卡特家族祈禱祝福,他們此前曾經(jīng)堅定優(yōu)雅地面對過多次困境挑戰(zhàn),這一次也會一樣面對。吉米,你會完全康復的,我們同所有美國人民一起,為你加油。
看上去簡短的幾句話,要學的東西可不少呢。
1. Michelle and I send our best wishes to President Carter for a fast and full recovery.這一句中出現(xiàn)了所有祝愿類信件中都會用到的一個萬用句型:to send one's best wishes to somebody for something向某人送上最好的祝愿,for后面直接跟祝愿的內(nèi)容。比如,We send our best wishes to you for a happy New Year.這種情況下,我們還可以把句子簡化成:We send you our best wishes for a happy New Year.
2. Our thoughts and prayers are with Rosalynn and the entire Carter family...這里的Our thoughts and prayers are with somebody是慰問類信件中最常用的一句話,thoughts表示“掛念”,prayer表示“祈禱”,也就是說“我們都掛念你、為你祈禱”。這里用thoughts and prayers作主語,格外強調了“祈禱、掛念”的成分。
3. Jimmy, you're as resilient as they come. 這一句話不太好理解,突然出現(xiàn)一個they,到底指誰呢?是指卡特的家人嗎?從意思上來看,似乎并不是。原來,as...as they come是一個固定短語,表示“跟原來一樣......”,兩個as中間一般都放一個形容詞,比如這里的resilient,表示“能復原的,恢復快的”。所以,這句話的意思就是說:你會很快復原如初的。在對患病的友人表示慰問的時候,這句話還是很好用的。
4. We are rooting for you. 這里的root for也是一個固定搭配的短語,表示“為某人加油鼓勁、表示精神上的支持”。比如: The fans were out rooting for their team. 表達過祝愿和慰問以后,再提供一些精神上的支持自然是好的。這樣的結尾簡單又不失力量,值得借鑒。
慰問信的中心思想就是表達慰問和祝福,所以并沒有特定的書寫格式,只要針對慰問的事件適當表達自己的祝愿即可。
除了上述這種慰問信以外,奧巴馬總統(tǒng)還為很多去世的名人發(fā)過吊唁信,比如,“流行天王”邁克爾·杰克遜、羅賓·威廉姆斯等。因為寫給杰克遜家人的吊唁信未曾公開,我們下面以寫給羅賓·威廉姆斯家人的慰問信為例,研究一下這類信件該怎么寫。
2014年8月11日,美國著名演員羅賓·威廉姆斯(Robin Williams)去世,享年63歲。奧巴馬總統(tǒng)當天發(fā)表了一段感人的緬懷聲明:
Robin Williams was an airman, a doctor, a genie, a nanny, a president, a professor, a bangarang Peter Pan, and everything in between. But he was one of a kind. He arrived in our lives as an alien – but he ended up touching every element of the human spirit. He made us laugh. He made us cry. He gave his immeasurable talent freely and generously to those who needed it most – from our troops stationed abroad to the marginalized on our own streets. The Obama family offers our condolences to Robin's family, his friends, and everyone who found their voice and their verse thanks to Robin Williams.
羅賓·威廉姆斯曾經(jīng)是個飛行員、醫(yī)生、精靈、保姆、總統(tǒng)、教授、喧鬧的彼得潘,以及很多別的角色。但他是獨一無二的。他像一個異類闖入我們的生活,卻能觸碰到人類靈魂的每個角落。我讓我們開懷大笑,也讓我們痛哭流涕。他任意揮灑自己無限的才能,慷慨給予那些急需撫慰的靈魂——從外派駐軍的士兵到街邊被人忽視的流浪漢。我和我的家人向羅賓的家人、朋友以及每一位透過羅賓身上找到自己的人表示哀悼。
上述這一段屬于吊唁信(condolence letter),其主題是緬懷逝者,所以在開頭先對逝者做了一個簡要的描述。大家也許注意到了,在描述逝者的這一部分,所有句子都使用過去時態(tài)。逝者已逝,所有的事情自然都屬于過去了。
這一段描述中出現(xiàn)了兩個固定搭配短語,everything in between和one of a kind。Everything in between跟在羅賓·威廉姆斯曾經(jīng)扮演過的一系列角色之后,表示除了列出的這些角色之外,他還有過很多別的角色;one of a kind則是用來強調,他雖然扮演過很多普通或者不普通的角色,但他的影響力是獨一無二的。
最后一句表示哀悼自然就是最常規(guī)的offer our condolences to Robin's family。不過,后面那句everyone who found their voice and their verse thanks to Robin Williams一下子將整個哀悼的“規(guī)格”提高了不少。羅賓是很多人都喜愛的演員,他出演過很多角色,不同階層的人都能通過他的表演找到自己的影子。這段文字既表達了對逝者的哀悼,同時也將自己與其他影迷聯(lián)系到一起,感情表達很到位,功力不一般。
由此,我們可以總結一下吊唁信的核心內(nèi)容:1)緬懷逝者,2)對逝者家人痛失親人表示慰問。緬懷逝者的部分除了像上文這樣總結性描述以外,還可以講述一個跟逝者有關的小故事,最好是愉快的、獨家的記憶。這部分可以用I will always remember來開頭。慰問的部分除了這里的offer our condolences to以外, 上一段中的Our thoughts and prayers are with you也是可以的。此外,如果是個人發(fā)出的吊唁信,在結尾處還可以表達愿意在對方需要的時候提供幫助的意思,比如:Please let us know if there's something we can do to somehow lessen the pain you feel in your hearts. We will always be there for you.
另外,老師都教過我們,寫作的時候引用一些名人名言會是加分項,寫上述這一類信件的時候,也可以適當引用一些名言,倒不一定是自我表現(xiàn),只是有些名句表達情感會比我們的日常用語更到位而已。
下面為大家列出一些吊唁信中可能會用到的名言:
"Death is not extinguishing the light; it is putting out the lamp because dawn has come.” - Rabindranath Tagore
“While we are mourning the loss of our friend, others are rejoicing to meet him behind the veil.” - John Taylor
"Oh heart, if one should say to you that the soul perishes like the body, answer that the flower withers, but the seed remains." - Kahlil Gibran
"Life is eternal, and love is immortal, and death is only a horizon; and a horizon is nothing save the limit of our sight."- Rossiter Worthington Raymond
"As you comprehend this profound loss, let yourself cry knowing each tear is a note of love rising to the heavens." - Author Unknown
"He spoke well who said that graves are the footprints of angels." - Henry Wadsworth Longfellow
"Though nothing can bring back the hour of splendor in the grass, of glory in the flower, we will grieve not; rather find strength in what remains behind." - William Wordsworth
注:以上名言摘自??http://obituarieshelp.org
作者:馬文英(Helen),中國日報網(wǎng)編輯
上一篇 : 深度水解"瑪麗蘇"
下一篇 :
分享到
關注和訂閱
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn