當(dāng)前位置: Language Tips> Columnist 專欄作家> Raymond Zhou
分享到
Reactions toward China's best-known sexologist's disclosures about her personal life are testament to the growing acceptance of other people's private lives.
公眾對(duì)中國(guó)最著名的性學(xué)家李銀河公開其個(gè)人生活的反應(yīng)說(shuō)明了社會(huì)對(duì)他人私生活的包容度正不斷提升。
Li Yinhe has been leading the life of a pioneer in more ways than one. For one, she is China's No.1 sexologist - at least in terms of name recognition - and she is also frequently in the headlines because of many other things.
在中國(guó),李銀河在諸多方面都是一個(gè)先鋒式的人物。首先,她是中國(guó)首屈一指的性學(xué)家,至少?gòu)闹葋?lái)看是如此的。此外她因各種事情常常見諸新聞?lì)^條,頗具爭(zhēng)議性。
Li was the wife of Wang Xiaobo, a trail-blazing author who was among the first to live outside the state-sponsorship system. Besides his magnum opus - The Trilogy of Ages, i.e. Golden Age, Silver Age and Bronze Age - he penned many influential essays championing independence of thinking and helped his wife with her field investigation of sex-related topics. The fruits of their joint study surfaced in his literary works as well, for example, East Palace, West Palace.
李銀河的丈夫王小波是中國(guó)首批獨(dú)立于國(guó)家資助體系之外的作家之一。除了時(shí)代三部曲,即《黃金時(shí)代》、《白銀時(shí)代》、《青銅時(shí)代》之外,他還寫了眾多富有影響力的文章,倡導(dǎo)人們獨(dú)立思考。他還幫助李銀河在性學(xué)領(lǐng)域進(jìn)行性相關(guān)主題的調(diào)查研究。他們夫妻合作的成果同樣也體現(xiàn)在他自己的作品中,如《東宮西宮》。
Since Wang died of a heart attack on April 11, 1997, Li has been holding up his banner and carrying on his legacy in a spirit similar to that of the surviving wives of Richard Wagner and Amadeus Mozart.
自從王小波1997年4月11日因心臟病逝世后,李銀河就象理查德·瓦格納和莫扎特的妻子一樣,繼承丈夫的思想衣缽。
Li herself published many tomes in the 1990s, which are groundbreaking in the area of sex research in China. But she did not catch public attention until she swerved from the purely academic to being something of an activist. She has been relentlessly promoting personal liberties in the private arena, calling for the legalization of gay marriages, etc, even though her voice is usually met with silence from legislators and all kinds of nasty words from the online public.
李銀河自己在1990年代也發(fā)表過(guò)一些作品,在當(dāng)時(shí)的中國(guó)性學(xué)領(lǐng)域具有開創(chuàng)性。不過(guò),她并未引起人們的注意。直到后來(lái)她從純學(xué)術(shù)領(lǐng)域轉(zhuǎn)向社會(huì)活動(dòng)領(lǐng)域,才逐漸被人知曉。多年來(lái),盡管立法者一再無(wú)視她的聲音,網(wǎng)絡(luò)上對(duì)她充滿污言穢語(yǔ),李銀河也一直堅(jiān)持不懈倡導(dǎo)私人生活領(lǐng)域的個(gè)人自由,提倡同性婚姻合法化。
Considering the ferocity of the feedback in the past decade, Li must have been mentally prepared when she announced recently the most striking news about her own private life. On December 18, she wrote in her microblog that she has a domestic partner who is physically female but psychologically male.
有鑒于在過(guò)去十年中,公眾如猛虎般的態(tài)度,在公開其私人生活時(shí),她必定做好了思想準(zhǔn)備。2014年12月18日,李銀河在其微博上公布其生活伴侶是一個(gè)生理為女性,心理為男性的人。
"I'm not a lesbian, not that I'm morally superior," she wrote. "Seventy percent of China's homosexual population ends up getting married to the opposite sex because of outside pressure. I married Wang Xiaobo out of love and it was consensual."
“我并非是同性戀,而且我并沒有覺得我在道德上更優(yōu)越感?!彼龑懙溃安幌裰袊?guó)七成同性戀都會(huì)出于環(huán)境壓力勉強(qiáng)與異性結(jié)婚那樣,我跟王小波因愛而婚,雙方自愿”。
Li goes on to define the new person in her life as a "transsexual", the "T" in LGBT. "They are different from lesbians in that they identify themselves as male, so they are attracted to heterosexual females, not to lesbians."
她表示,她的伴侶是一個(gè)“跨性別戀者”,就是LGBT(女同性戀、男同性戀、雙性戀和跨性別戀者)中的T(跨性別戀者)。"這些跨性別戀者與女同性戀者不同的是,雖然在生理上是女性,他們對(duì)自己的性別認(rèn)同是男性,因此,他們對(duì)于異性戀者的女性具有性吸引力,而對(duì)女同性戀者沒有性吸引力。"
Forestalling gossip
為制止流言蜚語(yǔ)
This fine detail is probably murky to a lot of non-professionals. Rumors of her sexuality had been swirling for a while and she had written about it in detail in her upcoming autobiography. She decided to release this chapter ahead of time to forestall any more gossips, some of which are "vicious", she said.
這個(gè)小細(xì)節(jié)對(duì)于非專業(yè)人士而言,可能是模糊的。外界對(duì)她的性取向的傳言有了一陣子,她在自己即將出版的自傳中詳細(xì)寫了這部分內(nèi)容。她決定提前公開這一章節(jié)的內(nèi)容,以制止流言蜚語(yǔ),因?yàn)樗J(rèn)為這些流言中有些到了“惡毒”的程度。
Li describes how she first met this "man", who pursued her not long after her husband's death. For me, the revelation of this small detail shows either her naivete or her integrity. She could have been vague about the time they first met because to be wooed even when she was still in mourning would not cast her in a sympathetic light.
李銀河在微博中寫到她與這個(gè)“男人”的初次見面。他在王小波死后不久就開始追求李銀河。對(duì)我而言,這個(gè)細(xì)節(jié)顯示出了她的天真或正直。李銀河本可以不用清楚交代她與其伴侶的初次見面時(shí)間,因?yàn)樗贿@個(gè)“男人”追求的時(shí)候還處于悼念亡夫期間。
But then, that is typical Li Yinhe, whose lack of Chinese-style tact has made many uncomfortable, even those who support her.
但這就是李銀河本來(lái)的樣子啊。她少了點(diǎn)中國(guó)人的圓滑,也因此令很多人感到不悅,即便是那些支持她的人也會(huì)如此。
I had assumed that one has to undergo a sex-change surgery to be categorized as the other sex, but it seems that psychology alone would count in this case. I'm no expert on such issues, so I tend to trust Li. Homosexual or not, she has the right to live her life as she sees fit.
我認(rèn)為,一個(gè)人只有通過(guò)變性手術(shù)才能劃分為另一個(gè)性別,但在這個(gè)案例中,心理性別轉(zhuǎn)變也能算作是性別身份轉(zhuǎn)變。我并非是這方面的專家,因此,我相信李銀河的說(shuō)法。無(wú)論是否是同性戀,她都有權(quán)選擇過(guò)自己認(rèn)為合適的生活。
But some online responses laugh at her for propagating sex-related knowledge. For them, these are "the birds and bees" that should not be addressed openly. Of course, Li is not the only one in China who advocates sex education, but there is always a segment of society that is suspicious and the top researcher's private life, now in the daylight, dovetails nicely with their suspicions.
然而,一些網(wǎng)友因?yàn)槔钽y河宣傳性知識(shí)而嘲笑譏諷她。對(duì)這些人來(lái)說(shuō),不應(yīng)該公開討論這些性事。當(dāng)然了,李銀河并非是中國(guó)唯一一個(gè)在倡導(dǎo)性教育的人,但社會(huì)上總有那么一部分人疑神疑鬼,現(xiàn)在這位研究者的私人生活公之于眾,正好迎合了這些人的懷疑。
上一篇 : 周黎明:革命歷史題材獲青睞
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn