當(dāng)前位置: Language Tips> Columnist 專欄作家> Leon
分享到
除了laugh和smile,美劇里經(jīng)常會看到那些字幕組對于其他笑的精確翻譯,這里一張圖總結(jié)一下常見的笑容的精確分類。
1. stepped in the club now, saw you sitting with your friends giggling.
Craig David在他的單曲《Last Night》中這樣唱到,giggling就是那種和人在一起說笑的樣子,電視劇里的慢鏡頭里經(jīng)常有這種笑容。
2. Wipe smirk off your face.
Michael Jordan當(dāng)年要去打棒球的時(shí)候,很多人覺得是開玩笑,但當(dāng)這成真后,電視臺的主持人就是這樣開篇的,把那譏笑的笑臉收起來吧,這是真的!smirk就是指那種不屑的神情,往往是一邊嘴角高一些那種。
3. How about you chuckles?
老友記里Monica剛到一家餐廳后,正好把這家餐廳的主廚給替換掉了,這個(gè)主廚在后廚地位很重要,因?yàn)檫@些幫手都是他的親戚,所以這些人自然很討厭Monica,尤其有一個(gè)人總是整她,總是不懷好意的笑,有一次Monica和Joey上演了一出開除的戲碼,Joey被當(dāng)著大家的面開除,Monica就這么稱呼那位老笑話他的人,Hey chuckles! 所以還是少笑話別人比較好。
這個(gè)圖里其實(shí)用到的比較多的就是smile、laugh、giggle、grin、chuckle和smirk,其他的可能用到的比較少,有些朋友看到翻譯覺得不對,別緊張,這張圖只顯示了部分的意思,還有許多別的意思沒標(biāo)出來,還是要看美劇,放到情境中去用,而不是背單詞。
相關(guān)閱讀
作者簡介:
Leon,哈爾濱工業(yè)大學(xué)畢業(yè),雙語心理治療師。前尚友雅思版頻道主編,擅長美語,老友記骨灰粉,愛好HipHop和養(yǎng)狗?,F(xiàn)居北京,擁有自己的心理工作室。
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津?丹妮 編輯)
上一篇 : 一杯咖啡,一縷陽光
下一篇 : 衣領(lǐng)的學(xué)問
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn