今日短語
表達(dá) push one's luck 可以理解為“得寸進(jìn)尺,過分要求”,已經(jīng)做了有風(fēng)險(xiǎn)的事情,不但不收手還變本加厲,繼續(xù)做下去。人們常用 “don’t push your luck 你別得寸進(jìn)尺”作為善意的警告,告訴他人你該見好就收了。這個(gè)表達(dá)也可以寫為 push it 或者 don’t push it,意思是一樣的。
例句
My sister agreed to help out on Saturday, do you think I might be pushing my luck if I asked her to stay for the whole week?
我妹妹同意星期六來幫我們,你說,如果我讓她再多呆一個(gè)星期,是不是就有點(diǎn)過分了?
You’ve had a good run so far, don’t push your luck!
你已經(jīng)夠幸運(yùn)的了,別得寸進(jìn)尺?。?/p>
You should be glad that he let you off with a warning this time. Don’t push it!
你應(yīng)該謝天謝地他這次僅僅是給了你一個(gè)警告。別太過分了!