日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

您現(xiàn)在的位置: Language Tips > BBC > Study In UK > 留學經(jīng)驗談

留英訪談:為奧運冠軍同聲傳譯

留英訪談:為奧運冠軍同聲傳譯

單競緹(右)為陳一冰擔任同聲翻譯

前不久,體操奧運冠軍陳一冰和短道速滑世界冠軍楊陽到英國埃塞克斯大學(University of Essex)訪問一周,吸引中外師生的熱情關(guān)注。

在兩位體育明星訪問期間參與的各項活動上擔任翻譯的都是該校翻譯專業(yè)的學生。

在公開講座上為陳一冰擔任同聲傳譯的遼寧女孩單競緹就是其中之一。

她目前攻讀中-英翻譯碩士(MA Chinese-English Translation and Interpreting )。

單競緹在接受BBC英倫網(wǎng)專訪時談到在埃塞克斯大學學習的感受以及為奧運冠軍當翻譯的心得體會。

子川:你在中國對外漢語本科畢業(yè),為什么來到英國讀翻譯碩士?

單競緹:因為我本身特別熱愛中文和英文這兩種語言,而我本科的英文內(nèi)容比較少,覺得比較遺憾,就特別想在英文方面繼續(xù)深造。同時,我父母覺得大學畢業(yè)了,有一定的成熟度,也很愿意讓我出國學習。

子川:為什么選擇埃塞克斯大學?

單競緹:讀研究生的話我比較注重學校的專業(yè)排名——如果是本科,我會看綜合排名。因為我覺得如果想在某個領(lǐng)域做研究的話,專業(yè)排名會比較重要。我想讀語言學院的翻譯專業(yè),而埃塞克斯大學的語言學院在全英排名非??壳?,而且該校的研究水平也在英國前列。

與此同時,埃塞克斯大學所在地離倫敦比較近,這樣會有更多實習機會,這對口譯這樣一個注重實踐的科目非常有好處。

子川:很多中國學生來英國讀碩士都是選擇一年制碩士,而你讀的是兩年制碩士,這是為什么?

單競緹:首先,因為我本科不是英語專業(yè)的,讀一年制碩士可能會有點吃力。我們學校一年制翻譯碩士更針對同聲傳譯,要求申請者有一定的基礎(chǔ),而我缺乏相關(guān)訓練。因此,我選擇了兩年制碩士,因為這樣會比較扎實。

其次,我自己非常喜歡英國,想好好感受這里的文化。如果讀一年制碩士,要在這么短的時間內(nèi)既要適應生活,又要學習,可能沒有多少機會更好地融入這里的社會。我覺得兩年的時間會比較充足,可以讓我更好地學習,更好地歷練生活。

子川:那你來英國讀書之后覺得跟自己以前想象的一樣嗎?

單競緹:跟我想象中的差不多,老師會給我們很多親身指導,而且學術(shù)氛圍很濃厚。

子川:你們專業(yè)有多少內(nèi)容是筆譯,多少是口譯?

單競緹:我所學的專業(yè)更偏重口譯。我們不會分方向,但是會有筆譯課。我上碩士第一年的時候,每星期約有五分之一的課程內(nèi)容是筆譯。碩士第二年的時候,課程的重點更加轉(zhuǎn)到口譯方面,筆譯內(nèi)容不是很多。

子川:你前不久旁聽過一次同聲傳譯大賽?

單競緹:這是英國各大口譯比較好的高校聯(lián)合舉辦的首屆同聲傳譯大賽,參賽的也有世界其它國家一些知名翻譯院校。這些院校的代表隊齊聚紐卡斯爾大學,每所學校派出兩到三名選手參賽。比賽分為三輪同聲傳譯考試,然后評委打分。當時埃塞克斯大學代表隊贏得了最佳同傳廂獎。

子川:旁聽這次比賽你學到了什么?

單競緹:我有很大收獲。參賽選手們來自不同的高校,很多是有經(jīng)驗的譯員,大家可以互相交流各自的大學都有哪些課程設(shè)置、有什么特點或優(yōu)勢。

同時,有一些世界級的專業(yè)老師在口譯大賽當評委,我們可以了解到自己應該在哪些方面更努力。我們可以從中知道當前的口譯市場更注重哪些原則。因為這些專家對選手的評分標準可以反映出聽眾比較在乎、口譯市場需要的東西。我們可以根據(jù)這些調(diào)整自己的學習方法。

子川:你現(xiàn)在升入碩士第二年的學習,實踐的機會更多嗎?

單競緹:是的,第二年會有很多實踐機會。比如,本月初在倫敦舉行的一次國際教育展,有幾所中國大學的代表團來做學術(shù)交流,我們專業(yè)的學生為這次活動提供口譯服務。

我們專業(yè)第一年和第二年都有很多專家來客座講座,比如其它大學的一些名師、聯(lián)合國同聲傳譯員等等。

子川:前不久奧運體操冠軍陳一冰、短道速滑世界冠軍楊陽到埃塞克斯大學訪問一周,你如何得到為他們做翻譯的機會?

單競緹:當時我們專業(yè)的同學都申請了,所以有一個選拔的過程。老師根據(jù)會議口譯、陪同口譯、同聲傳譯等不同的任務進行簡單的選拔,找出比較合適的譯員負責各項任務。最后選出包括我在內(nèi)的4位同學擔任翻譯。

子川:我看到你在講座上為陳一冰做同聲翻譯時表現(xiàn)得比較沉著,雖然有個別地方存在問題。你當時有什么感受?

單競緹:那是我第一次做會議現(xiàn)場口譯,當時壓力很大。陳一冰是一位很好的演講者,很會照顧翻譯的感受,講話期間會有很好的停頓。因為是第一次現(xiàn)場口譯,我非常緊張,在一些詞匯細節(jié)的處理上有遺憾。

這是一個非常好的鍛煉機會,讓我看到平時練的東西用在正式場合是什么情況。同聲傳譯就是這樣,有時候我們覺得聽一句翻一句不是很難,但是真的在注意力高度集中的時候,場上任何人的動作、任何小情況都可能會成為干擾因素,從而直接影響到口譯效果。也是到了這種場合才會真正了解到有這么多事情需要注意,包括譯員要不要帶筆記、與嘉賓的交流等等。

還有一點我學到最多的就是溝通,包括活動之前的溝通和之后的溝通。這對我們畢業(yè)之后與客戶之間的互動來說非常重要。因為我們之前只是自己在練習口譯,并沒有多少機會真正與客戶溝通。這次活動之前我們與陳一冰和楊陽溝通過,了解了他們大概要講的內(nèi)容,非常有益。

(責編:鈴蘭)

<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区