Helen: Hi, I'm Helen. This is the programme where we visit some of the most interesting places in and around London.
Jean: 大家可能想想不到我們今天的目地地,是全英國最有名氣的法院,位于倫敦老城區(qū)里的中央刑事法院。
Helen: The Central Criminal Court.
Jean: Criminal 在這里是刑事的意思,它的另一個含義是犯罪分子。
Helen: The Central Criminal Court also has a famous nickname.
Jean: 是嗎?它還有個外號 nickname?
Helen: Well, the courthouse is also known as The Old Bailey.
Jean: 它的外號叫做老貝利 The Old Bailey. 那這后面有沒有什么故事?
Helen: It comes from the street where the courthouse is located. The street follows the line of the original wall of the city which was known as 'The Bailey'.
Jean: 原來這和法院所在的這條街有關(guān)。倫敦老城的城墻叫做 Bailey, 而法院正好和老城墻在同一條線上,所以得了老貝利這個外號。 Helen, what's the history behind this most famous courthouse?
Helen: Well, there has been a courthouse on this site since the 17th century, but the present building was built in 1907, just over 100 years ago.
Jean: 17世紀的時候這里就有一個法院了,不過現(xiàn)在的這幢法院大樓是100年前修建的。
Helen: We followed Michael Ramston inside the Old Bailey.
Insert
There are 18 courtrooms linked by imposing waiting areas, that usually bustle with lawyers, the relatives of those on trial, and journalists. For 100 years, these courts have been hearing criminal cases that have captured the interest of the nation.
Jean: 聽 Michael 介紹說中央刑事法院里有18個法庭 courtrooms.
Helen: And they are all linked by imposing waiting areas. Imposing here means impressive, and their huge size can feel a bit scary to people.
Jean: 平時在法院大廳里進進出出的都是律師 lawyers, 大法官 judges, 被告家屬 relatives of those on trial, 還有記者 journalists.
Helen: And the cases heard in these courts are serious crimes which frequently capture the interests of the nation.
Jean: 在這些法庭中進行的一般都是很大的刑事案件 serious criminal cases, 往往成為老百姓們關(guān)注的焦點 capturing the interests of the nation. 那有哪些很出名的案子呢?
Helen: One of the famous trials at the Old Bailey was that of Dr Crippen who poisoned his wife and then disposed of her body in a number of horrible ways.
Jean: Yuk, 1910年轟動全國的案件是柯里平醫(yī)生用毒藥毒死妻子后,用好幾種方式企圖消尸滅跡。
Helen: Also, Ruth Ellis, the last woman to be executed in Britain was tried and convicted at the Old Bailey in 1955 for murdering her lover.
Jean: 這位女性謀殺犯 Ruth Ellis 也是1955年在老貝利受審,她是英國最后一個被判處死刑的女人。
Helen: More recently, the infamous Yorkshire Ripper, Peter Sutcliffe, was convicted in 1981 for murdering 13 women in the north of England.
Jean: 還有1981年的 Peter Sutcliffe, 他被稱為是約克郡開膛手 the Yorkshire Ripper, 一共謀殺了13名女子。
Helen: Let's move a bit deeper inside the courthouse. Now we're looking at the Dead Man’s Walk.
Jean: 聽起來真的是越來越恐怖,在老貝利里面好保留著一段很窄的通道,這就是死亡之路 the Dead Man's Walk. 我們聽聽工作人員 Charles Henty 的解釋。
Insert
The idea was the condemned person was frankly left with no choice in turning round, so as you get to the bottom here, there is absolutely no space for that person to turn around, and as they went down to the end there, turn to the right, they met their maker at the drop.
Helen: Basically, the pathway gets smaller and narrower with each step. The condemned person was left with no choice in turning around. It only went one way…
Jean: 這段通道越來越窄,讓死刑犯 the condemned person 無法轉(zhuǎn)身 no space to turn around, 只能往前走,走向死亡。
Helen: If you are interested in the British criminal justice system, then you should definitely make the Old Bailey your number one stop in London.
Jean: 老貝利和英國所有的法院一樣都允許參觀。你也可以在任何法庭旁聽。
Helen: But you must not take any notes or pictures, and definitely no mobile phones.
Jean: 還有在出入任何進行審判的法庭時,記住向大法官鞠躬。
Helen: That's it about the Old Bailey.
Jean: See you next time.
Helen: Bye bye.