Galapagos recovery 加拉巴哥象龜數(shù)量回升
媒體英語會(huì)帶大家一起學(xué)習(xí) BBC 撰稿人在報(bào)道世界大事時(shí)常用到的單詞和短語。
收聽與下載
加拉巴哥島象龜有可能幸免于絕種。在實(shí)施了一項(xiàng)包括圈養(yǎng)繁殖在內(nèi)的生態(tài)保護(hù)項(xiàng)目之后,這種龜?shù)臄?shù)量在過去幾年里已經(jīng)從15只增加到1000多只。每只加拉巴哥島象龜?shù)捏w重可高達(dá)250公斤,壽命逾100年。這項(xiàng)研究發(fā)表在最新一期的《公共科學(xué)圖書館》期刊上。以下是 BBC 記者 Johnathan Webb 的報(bào)道:
The problem began with the introduction of goats to the Galapagos in the 19th Century. They devoured the island’s vegetation. Juicy cactus leaves were a crucial food source to the native giant tortoises. On the island of Espanola the tortoise population crashed to just 15 by the 1960s.
That’s when conservationists began a trailblazing programme. Keeping those last few tortoises in captivity, over the next 50 years they gradually reintroduced their offspring to the island. At the same time they worked hard to wipe out the feral goats.
Now a detailed study of the island has found that more than half of those reintroduced tortoises are still alive and, importantly, they are breeding well enough to keep the colony plodding along.
Although still only at about 20% of their original numbers, these tortoises are a clear demonstration that carefully managed reintroduction can succeed as long as it’s not hurried.
Glossary 詞匯表 (點(diǎn)擊單詞收聽發(fā)音)
- devoured 吞食了
- crashed 驟跌、猛降(至)
- trailblazing 開拓性的,創(chuàng)新的
- offspring 后代
- wipe out 一掃而光,消滅
- feral 野生的
- plodding along 緩慢地前進(jìn)(這里指加拉巴哥象龜數(shù)量慢慢上升)
相關(guān)鏈接
- Vaccine too expensive, says NGO 無國(guó)界醫(yī)生組織稱疫苗在貧窮國(guó)家價(jià)格不菲
- Wildlife crime prints 'breakthrough' 科學(xué)家找到從猛禽羽毛上提取偷獵者指紋方法
- Eight new planets 太陽系外八顆新行星中包括“外星球”
- DNA diagnosis revolution 基因研究帶來診斷革命
- Squirrels are 'climate culprit' 松鼠是"氣候變化的罪魁禍?zhǔn)?
- Door opens for new Olympic sports 為新運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目敞開奧運(yùn)大門