World Cup Technology 足球比賽為何不引進(jìn)電子裁判?
By Nkem Ifejika, London
媒體英語會帶大家一起學(xué)習(xí)BBC撰稿人在報道世界大事時常用到的單詞和短語。
Background: 背景:在2010世界杯比賽中,英格蘭的一粒有效進(jìn)球卻被裁判誤吹無效;而阿根廷在越位情況下對墨西哥的一粒進(jìn)球,卻被判有效。綠茵場上,裁判頻頻出現(xiàn)錯誤。為什么足球場上不引進(jìn)現(xiàn)代電子技術(shù)來改變裁判的誤判呢?這成為一大爭議。
收聽與下載
Commentary...
And yes, with the hindsight of video replays it was in. Frank Lampard, the England midfielder, chipped the keeper, the ball hit the underside of the crossbar, bounced over the goal-line and back out.
It all happened quickly and in a matter of split seconds, neither the referee nor his assistant had seen it and the game went on. So why not introduce technology which eliminates such mistakes by referees?
Well, the reasons for football's resistance are ideological and practical. Sepp Blatter, who's the president of the world football governing body, FIFA, says the organisation hasn't as yet come upon a foolproof system. Trials of the 3-D Hawk-Eye was found to be 95, and not 100 percent, accurate. Another system which uses a computer chip in the ball is too expensive as it requires the entire pitch to be wired.
Mr Blatter also said that the way the game is played and the technology available should be the same from grassroots to the top level. There is also the flow of the game to consider, which opponents fear would be spoiled by interruptions to solve disputes.
Then there's the slippery-slope argument – if instant technology is used to settle goals today, then why not for fouls tomorrow? But the final and perhaps most compelling reason for resisting technology and keeping referees fallible, is that despite the heartbreaks it keeps everyone talking.
Glossary 詞匯表 (收聽發(fā)音, 請單擊英語單詞)
- hindsight事后確認(rèn)
- midfielder中場球員
- chipped the keeper吊射守門員
- crossbar球門橫桿
- split seconds瞬間
- eliminates減少、消除
- come upon找到、碰到
- foolproof system錯誤防范系統(tǒng)
- Hawk-Eye鷹眼(電子裁判系統(tǒng))
- computer chip電子芯片
- wired用線路接通
- grassroots基層、底層
- slippery-slope argument滑坡辯證法
- fallible容易犯錯的