Mutiny on the Bounty Again 重現(xiàn)《叛艦喋血記》
By Nick Bryant, Sydney
媒體英語會(huì)帶大家一起學(xué)習(xí)BBC撰稿人在報(bào)道世界大事時(shí)常用到的單詞和短語。
Background:四名水手在1789年后的今天,正在南太平洋上重現(xiàn)當(dāng)年由威廉·布萊斯船長(zhǎng)領(lǐng)航的邦蒂號(hào)7000公里漂流航程。他們這次遠(yuǎn)征使用的是長(zhǎng)25英尺,帶有兩個(gè)小帆的開敞甲板船。此次航行他們計(jì)劃從湯加王國(guó)出發(fā),在7周之內(nèi)到達(dá)帝汶島。這幾名船員同時(shí)也在努力重現(xiàn)當(dāng)年威廉·布萊斯船長(zhǎng)所面對(duì)的種種狀況。
收聽與下載
Memorialised in two Hollywood films as well as novels and poems, the mutiny on the Bounty unfolded in 1789 when William Bligh, the captain of a British Royal Navy ship was cast adrift in the South Pacific by his rebellious crew.
Accompanied by 18 men, Bligh managed to sail from near Tonga to West Timor in a voyage that lasted almost 50 days.
He survived on catching fish and drinking rain water.
Now a crew of four sailors is trying to recreate that epic 7,000-km voyage in their own open-top sailing boat.
From Tonga they'll head west to Fiji, Vanuatu and Restoration Island before sailing north to Australia's Great Barrier Reef, then through the Torres Strait to west Timor.
To add to the authenticity of the voyage the adventurers are trying to get close to the provisions which Captain Bligh had on board - ship biscuits, pork, over 100 litres of water and six bottles of wine.
Like Bligh, they won't be using any modern-day navigational equipment such as charts, a compass or lights.
The main difference is that their boat is only about half the size of Bligh's vessel and their biggest fear is the danger of capsizing.
Glossary 詞匯表 (收聽發(fā)音, 請(qǐng)單擊英語單詞)
- memorialised 紀(jì)念
- cast adrift 隨波逐流
- rebellious crew 造反的船員
- voyage 航行
- recreate 重現(xiàn)
- open-top 無艙蓋的
- authenticity 真實(shí)性
- provisions 糧食,食品
- ship biscuits 壓縮餅干
- charts 航海圖
- compass 指南針
- vessel 船
- capsizing 翻船