11月17日,國(guó)家主席習(xí)近平在澳大利亞聯(lián)邦議會(huì)發(fā)表題為《攜手追尋中澳發(fā)展夢(mèng)想并肩實(shí)現(xiàn)地區(qū)繁榮穩(wěn)定》的重要演講,闡述中國(guó)和平發(fā)展道路和亞太政策,強(qiáng)調(diào)中澳兩國(guó)要百尺竿頭、更進(jìn)一步,共同開創(chuàng)中澳全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系更加美好未來(lái),共同譜寫亞太地區(qū)和平、穩(wěn)定、繁榮新篇章。
以下為此次演講中的部分精彩言論:
長(zhǎng)相獨(dú)特的袋鼠,憨態(tài)可掬的考拉,白云朵朵的羊群,獨(dú)具匠心的悉尼歌劇院
the "strange" kangaroos, "cute" koalas, "flocks" of white sheep and "ingenious" Opera House
大海之闊,非一流之歸也。
The ocean is vast because it emits numerous rivers.
中國(guó)有13億多人口,就像人群中的大塊頭。
China has a population of more than 1.3 billion, it is like the big guy in the crowd.
國(guó)雖大,好戰(zhàn)必亡
A warlike state, however big it may be, will eventually fall.
中國(guó)發(fā)展絕不以犧牲別國(guó)利益為代價(jià)。
China will never develop itself at the expense of others.
盯著太陽(yáng)就不會(huì)被陰影困擾。
Keep your eyes on the sun and you will not see the shadows.
(來(lái)源:CNTV,編輯:Helen)