本集劇情:倫敦傳來了對Mary名聲不利的傳言,伯爵夫人希望Mary可以盡快嫁給Matthew。Lady Sybil去了鎮(zhèn)上,但是途中馬車壞了。鎮(zhèn)上舉行了花卉展,老伯爵遺孀最后時(shí)刻高風(fēng)亮節(jié)終于讓冠軍名至實(shí)歸。Thomas偷酒被Bates撞破,他和O'brien聯(lián)合起來陷害Bates,卻被Anna識(shí)破,差點(diǎn)自己遭殃。Anna向Bates表白,Bates喜歡Anna卻好像有難言之隱。廚娘Patmore太太的眼睛出了問題。思想激進(jìn)的愛爾蘭司機(jī)Branson來到莊園服務(wù),和熱愛參與女權(quán)運(yùn)動(dòng)的三小姐Sybil關(guān)系升溫。
Robert: Busy? Cora: I'm just trying to sort out the wretched flower show. Robert: I've had a letter from Rosamond. Cora: Don't tell me: she wants saddle of lamb and all the fruit and vegetables we can muster. Robert: She enjoys a taste of her old home. Cora: She enjoys not paying for food. Robert: There's something else. Apparently, the word is going round London that Evelyn Napier has given up any thought of Mary. That he's going to marry one of the Semphill girls. She writes as if, somehow, it reflects badly on Mary. Cora: Your dear sister is always such a harbinger of joy. Robert: No...as if...as if Mary had somehow been found wanting in her character. Cora: Well, I don't believe Mr Napier would have said that. Robert: Neither do I, really, but - Cora: She ought to be married. Talk to her. Robert: She never listens to me. If she did, she'd marry Matthew. Cora: What about Anthony Strallan? Robert: Anthony Strallan is at least my age and as dull as paint. I doubt she'd want to sit next to him at dinner, let alone marry him. Cora: She has to marry someone, Robert. And if this is what's being said in London, she has to marry soon. |
give up any thought of Mary: 放棄追求瑪麗 be found wanting: 被發(fā)現(xiàn)不合格
|
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie)