全球最性感的男人:Brad Pitt's path from Missouri-bred choirboy to delectable hunk was cemented with a strong Baptist faith and at least a trillion situps...
考考你:小試牛刀
影片對(duì)白
Paul Maclean: There was a time. You'll make a killing! He'll make a killing. Let's fish together today.
Norman Maclean: Good.
Paul Maclean: What are they biting on?
Norman Maclean: What?
Paul Maclean: What are they biting on?
Norman Maclean: Louder!
Paul Maclean: I said...
Norman Maclean: Bunyan Bugs! Want me to bring you one?
Paul Maclean: No! I'll come and get it.
Norman Maclean: Bunyan Bug, stonefly number two.
Paul Maclean: Thank you, merciful professor of poetry and trout.
Norman Maclean: I'm going to ask Jessie to marry me.
Paul Maclean: Yes. Quite a day.
Norman Maclean: Why don't you come with us to Chicago? It's 2,000 miles away. They got more than a dozen papers there. You'd be right in the middle of things. What do you say? Come with us.
Paul Maclean: Oh, I'll never leave Montana, Brother.
妙語佳句,活學(xué)活用
1. make a killing:字面意思是“殺,殺戮”,實(shí)際上表示“大賺一筆”,在本劇中又可以理解成:“你肯定會(huì)大有收獲(你會(huì)釣到很多魚)。”可以用make a big/final killing來加重語氣,表示大賺特賺。來看具體用法:
Albert made a killing in real estate. 阿伯特做房地產(chǎn)發(fā)了大財(cái)。
I often hear someone make a killing in Las Vegas. 我經(jīng)常聽人說有人在拉斯維加斯發(fā)了一筆橫財(cái).
They may well seize the opportunity to make a final killing. 他們很可能抓住機(jī)會(huì)大撈一筆。
2. Quite a day.:其實(shí)這句話并沒有固定的對(duì)應(yīng)中文,在不同的語境中,這個(gè)感嘆句可以用來表示不同的感情,比如:
His father accepted the award for him, saying, "It's been quite a day." 他的父親在替他領(lǐng)獎(jiǎng)時(shí)說:“這是不尋常的一天”。
Whew, that was quite a day. Sleep became easier, even in cold temperature of the 7000 feet and above, because I was rather exhausted at night. 一天就這樣過去了!人累了,海拔7000英尺的高地,即使很冷,也能酣然入睡。
Paul說:“今天真是好日子(今天真是不尋常的一天)?!彼l(fā)出這樣的感嘆是可以理解的,先是得到Norman被芝加哥大學(xué)聘任的消息,然后又聽說Norman要向Jessie求婚,真是好事成雙。
3. right in the middle of...:字面意思是“在正中間”,也引申為“正在做某事”,例如:
I'm kind of in the middle of things right now. 我現(xiàn)在正有點(diǎn)忙.
We right in the middle of dinner. 我們正好在吃晚飯呢.
而在接下來這句話中,right in the middle表示的是“處于其中”
He tried to put himself right in the middle of an investigation. 他盡量讓自己介入調(diào)查過程。
臺(tái)詞這句話意思是:“你正好身處其中?!薄捌渲小敝傅木褪菆?bào)刊業(yè)務(wù),因?yàn)橹ゼ痈纭坝袔资覉?bào)紙”。Norman想告訴Paul,芝加哥就是Paul的用武之地。
4. What do you say?:“你說什么?”除了這個(gè)意思,這句話還可以表示“你怎么看?”,Norman問Paul:“你怎么想的?跟我們一起去吧?!眮砜蠢洌?/p>
What do you say to some rice? 你看來點(diǎn)米飯?jiān)趺礃樱?/p>
What do you say to eating out? 我們出去吃飯,你說如何?
全球最性感的男人:Brad Pitt's path from Missouri-bred choirboy to delectable hunk was cemented with a strong Baptist faith and at least a trillion situps...
考考你:小試牛刀