影片對白 It's because she's, she’s generous with herself. She's willing to risk her heart. No rules, no fear.
4. requires some handwaving
The term handwaving is an informal term that describes either the debate technique of failing to rigorously address an argument in an attempt to bypass the argument altogether, or a deliberate gesture and admission that one is intentionally glossing over detail for the sake of time or clarity. It can be meant as an accusation or in a more positive light, depending on the context.
在影片中,該詞表達(dá)的是“需要質(zhì)疑、遭到批評”,所以我們可以看到之后Jocelyn反對Grigg的看法。
5. a big stallion
Stallion這個(gè)詞平時(shí)并不常用,一般出現(xiàn)在文學(xué)作品或書面語中,表示“種馬”,且專指牡馬(公馬。中國古人用“牡牝”表示“公母”)。順便提一句,西方神話故事中的獨(dú)角獸unicorn(也用這個(gè)詞指中國傳說中的圣獸麒麟),就是以現(xiàn)實(shí)中的stallion虛構(gòu)出來的。
6.not give him the time of day
Not give someone the time of day 是個(gè)片語,意思是“ignore someone, refuse to pay the slightest attention to someone忽視某人,不愿理睬某人”,比如:He's tried to be friendly but she won't give him the time of day. 他試圖表示友好,但她不愿理睬他。
7. go for
本意是“aim or try for, especially making a vigorous effort”,這里是指“追求”。 They're going for the league championship. 他們在為聯(lián)盟冠軍奮斗。
文化面面觀
《理智與情感》(Sense and Sensibility)
《理智與情感》是簡?奧斯汀的一部代表作。從題目中就可以看出沖突,理智仿佛是情感的韁繩,當(dāng)情感燃燒時(shí),理智就會(huì)給人以痛苦。當(dāng)感情崩潰時(shí),理智又是那個(gè)拉人上岸的救命稻草。 當(dāng)感情來臨,就有痛苦的危險(xiǎn);但感情是美好的,就算有危險(xiǎn),也要前行,即使傷痛終究難平。
Sense and Sensibility
i s a novel by Jane Austen that was first published in 1811. It was the first of Austen's novels to be published, under the pseudonym "A Lady." The novel has been adapted for film and television a number of times, most notably in Ang Lee's 1995 version.
Elinor and Marianne Dashwood are sisters with opposite temperaments. Traditionally, it has been viewed that 19 year old Elinor, the elder daughter, represents "sense" (reason) of the title, and Marianne , who is 17, represents "sensibility" (emotion). However this view is a very restricting one. On close inspection of the novel it can be seen that each sister represents different aspects of each characteristic.
Elinor and Marianne are the daughters of Mr. Dashwood by his second wife. They have a younger sister, Margaret, and an older half-brother named John. When their father dies, the family estate passes to John and the Dashwood women are left impoverished. Fortunately, a distant relative offers to rent the women a cottage on his property.
The novel follows the Dashwood sisters to their new home, where they experience both romance and heartbreak. The contrast between the sisters' characters is eventually resolved as they each find love and lasting happiness. (wikipedia)
我觀之我見
六本小說,六個(gè)人物,六種人生。無論時(shí)代怎樣變遷,人類還是走不出情感的迷城。孤獨(dú)半生的Jocelyn,一心想著要幫好友解脫單身,卻沒想到愛情已經(jīng)悄悄來臨;失婚的Sylvia經(jīng)歷了調(diào)整期后,發(fā)現(xiàn)其實(shí)一個(gè)人也可以過得很快樂,人生的圓滿最重要在于自己內(nèi)心的充實(shí)強(qiáng)大;最有生活情調(diào)的Bernadette,雖然經(jīng)歷了六次婚姻,仍然對人生滿懷著愛和希望,并且樂于撫慰別人,有她這樣的朋友實(shí)在是一件幸事;容易迅速投入愛情的Allegra,發(fā)現(xiàn)愛人背叛后,也會(huì)迅速跳出、尋找下一個(gè)愛人,這也不失為一種態(tài)度,因?yàn)槿松掖已?;因?yàn)楹驼煞驔]有共同語言的Prudie,為一個(gè)小男生意亂情迷,最終還是理性獲得了勝利,和丈夫重歸于好;俱樂部里唯一的男士Grigg,堅(jiān)持不懈贏得了真愛。
如果剔除掉奧斯汀,電影中的六種人生也是每天都在不同的地方上演的,可是因?yàn)橛辛藠W斯汀的寓言,給這個(gè)故事增添了許多宿命的色彩,因?yàn)槟阒?,奧斯汀無論過程怎么艱苦,都會(huì)是大團(tuán)圓結(jié)局的。這也許就是奧斯汀令人著迷的地方,她書中的故事總在現(xiàn)實(shí)中不斷重復(fù),你也總能在書中發(fā)現(xiàn)自己。
考考你
將下面兩個(gè)句子翻譯成中文(請注意這是文學(xué)作品的翻譯,既要注意準(zhǔn)確又要注意語言優(yōu)美)。
1. He rides up on a big stallion, sweeps her into his arms.
2. It's because she's generous with herself. She's willing to risk her heart. No rules, no fear.
The Jane Austen book club《奧斯汀書會(huì)》精講之五 考考你 參考答案
1. I got inspired reading The Mysteries of Udolpho. You know, the book in Northanger Abbey that Catherine's obsessed with reading?
我從《烏多芙堡之謎》這本書得到啟發(fā)。你知道吧,就是《諾桑覺寺》中讓凱瑟琳著迷的那本書?
2. Prudie said to ask you. She's supposed to talk or something, about some book?
普魯?shù)献屛覇枂柲悖孟褚v什么東西,好像是本書?
影片對白 It's because she's, she’s generous with herself. She's willing to risk her heart. No rules, no fear.
(實(shí)習(xí)生瞿漫 英語點(diǎn)津Annabel編輯)
點(diǎn)擊進(jìn)入:更多精彩電影回顧