Sean: You don't have a lot of dialogue with them. You can't give back to them, Will.
Will: Not without some serious smelling salts and a heater.
Sean: Yeah, that's what I'm saying. You'll never have that kind of relationship in a world where you're always afraid to take the first step, because all you see is every negative thing ten miles down the road.
Will: You gonna take the professor's side on this?
Sean: Don't give me a line of shit. No.
Will: I didn't want the job.
Sean: It's not about the job. I don't care if you work for the government. But you can do anything you want. You are bound by nothing. What are you passionate about? What do you want? I mean there are guys who work their entire life layin' brick so their kids have a chance at the opportunities you have here.
Will: I didn't ask for this.
Sean: No. You were born with it, so don't cop out behind: "l didn't ask for this."
Will: What do you mean, cop out? What's wrong with layin' brick? Nothing. There's nothin' wrong. That's somebody's home I'm buildin'.
Sean: Right. My dad laid brick, okay? Busted his ass so I could have an education.
Will: Exactly. That's an honorable profession. What's wrong with fixin' somebody's car? Someone will get to work the next day because of me. That's honor in that.
Sean: Yeah, there is, Will. There is honor in that. There's honor in, you know, takin' that 40-minute train ride so those college kids could come in in the morning and their floors are clean. And their wastebaskets are empty. That's real work.
Will: That's right.
Sean: Right. And that's honorable. I'm sure that's why you took that job. I mean, for the honor of it. I just have a little question here. You could be a janitor anywhere. Why did you work at the most prestigious technical college in the whole fuckin' world? Why did you sneak around at night and finish other people's formulas that only one or two people in the world could do and then lie about it? 'Cause I don't see a lot of honor in that, Will. So what do you really wanna do?
Will: I wanna be a shepherd.
Sean: Really?
Will: I wanna move up to Nashua, get a nice little spread, get some sheep and tend to them.
Sean: Maybe you should go do that.
Will: What?
Sean: You know, if you're gonna jerk off, why don't you just do it at home with a moist towel?
Will: You're chuckin' me?
Sean: Yeah, get the fuck outta here.
Will: No, no, no, time's not up yet.
Sean: Yeah, it is.
Will: I'm not leavin'. No.
Sean: Listen, you're not gonna answer, you're wastin' my fucking time.
Will: What? I thought we were friends. What do you mean by it?
Sean: Playtime's over, okay?
Will: Why are you kickin' me out, Sean? What, I mean, you're lecturin' me on life? Look at you, you fuckin' burnout. What winds your clock?
Sean: Workin' with you.
Will: Where's your soul mate? You wanna talk about soul mates? Where is she?
Sean: Dead.
Will: That's right. She's fuckin' dead. She fuckin' dies and you just cash in your chips and you walk away?
Sean: At least I played a hand.
Will: You played a hand and you lost. You lost a big fuckin' hand. Some people will lose a big hand like that and have the sack to ante up again.
Sean: Look at me. What do you wanna do? You and your bullshit. You got a bullshit answer for everybody. But I ask you a very simple question and you can't give me a straight answer, because you don't know. See ya, Bo-peep.
Will: Fuck you.
Sean: You're the shepherd. Shepherd. White little prick.
妙語佳句,活學(xué)活用
1. open up
這個短語的意思是“spread out, unfold, 展開;攤開”,比如:A green valley opened up before us. 青翠的山谷展現(xiàn)在我們眼前
2. Not without some serious smelling salts and a heater.
Line 在口語中可以指“謊言,謊話”,這里這句話的意思是“別和我胡說八道、油嘴滑舌?!?/font>
He kept on handing me a line about how busy he is.
他不斷地對我撒謊,說他很忙
5. lay brick
“砌磚”,這里泛指建筑工人的活。
6. cop out
這個片語的意思是“back out of a responsibility or commitment; also, take the easy way out 推卸責任,逃避責任,食言”,比如:Don't count on him; he's been known to fake illness and cop out. 別指望他,他曾裝病、推卸責任。