Stifler: Shake off your chains of monogamy. You're a free man.
Oz: I don't think so, Stifler. You know I'll never turn over to the dark side.
Stifler: Dumb ass. What happened to the nova I knew in high school?
Oz: Nova, as in Casanova? The guy who had all the moves? Yeah, he was an idiot.
Stifler: Yeah, but he was my idiot. Hey, everyone! Listen up! Nova's back, baby! And he's taking the locks off his cock! Ozzy, I'mlobbing you a softball here. Pull out your bat and take a swing. Mandy. This is my friend Oz. All-state lacrosse three years in a row.
Mandy: Hey, Oz.
Oz: Hi, Mandy. How are you? Listen, I have a girlfriend. It was a pleasure meeting you. Beer out back.
妙語佳句,活學(xué)活用
1. shake off
Shake off 的意思就是“free oneself or get rid of something or someone 擺脫某事/某人”,例如:I've had a hard time shaking off this cold. 治好這場感冒讓我很費勁。 She forged ahead, shaking off all the other runners. 她穩(wěn)步向前,擺脫了所有其他賽跑者。
2. turn over to the dark side
從字面上就可以看出來,這個片語的意思是“投向黑暗的/不好的那一邊”,比如:You know John will never turn over to the dark side; he is completely loyal to me. 你知道約翰永遠(yuǎn)也不可能投向那一邊的,他完全忠于我。
3. lob one a softball
這是個比喻,字面意思是“向某人擊出一個球”,比喻“向某人拋出難題”,比如:Talon News "reporter" lobs Bush another softball; is Talon a news organization or an arm of the Republican Party?
4. Beer out back
這是一句非常簡潔的表達(dá),意思是I’m out to take some beer and back later。在日常交際中,口語是注重簡潔的,常會省略掉一些不影響意思的詞。