George: Good morning, Shop Around the Corner. George. May I help you?
Christina: Kathleen, The Channel 2 truck just pulled up.
Kathleen: In a second.
Christina: Everyone's read the article.
Birdie: "And so, you do not have to look to the usual places where good and evil face off, the places Herodotus called 'the happy land of absolutes. We have the perfect example here on the West Side where the cold cash cow, Fox Books threatens survival of a temple to one of the twentieth century's most profound truths: You are what you read."
Frank: I believe that.
Birdie: "Save The Shop Around The Corner and you will save your soul." Frank, that's charming.
Frank: You think it’s a little over the top?
Birdie: That was The Village Voice. I told them to come over whenever.
Kathleen: Oh, man. Ok. All right. "Float like a butterfly. Sting like a bee."
Kids: One, two, three, four! We don't want your superstore! Five, six, seven, eight! Go away and close the gate! One, two, three, four!
Joe: We don't want this superstore.
Nelson Fox: Is that what they’re saying?
Joe: Catchy. Yeah.
Joe: Who wrote that?
Schuyler Fox: Annoying.
Nelson Fox: Pissing me off actually
Kathleen: Do you want the West Side to become one big, gigantic strip mall?
Crowd: No.
Kathleen: Do you want to get off the subway at 72nd and Broadway and not even know you're in New York City?
Crowd: No.
Kathleen: Can we save The Shop Around The Corner?
Crowd: Yeah.
Anchorperson: We're here and for The Shop Around The Corner, the famous West Side children's bookstore now on the verge of having to close its doors because the big bad wolf, Fox Books, has opened a few hundred away wooing customers with its sharp discounts and designer coffee.
Kathleen: They have to have discounts and lattes because most of the people who work there have never read a book.
Joe: She's not as nice as she seems on TV.
Kevin: You met her?
Joe: Yeah. Boy, she's a pill!
妙語佳句,活學活用
1. Pull up
“Stop or cause to stop 停下/使停下”的意思,例如:He pulled up his horse. 他拉住了馬。
They pulled up in front of the door. 他們在門前停了下來。
2. Face off
這個片語的意思是“對立,對抗,攤牌”,例如:He and the manager had faced off, but nothing came of it. 他和經理對抗,但是沒什么結果。電影中where good and evil face off 意思就是“正邪交鋒的地方”。
3. Cash cow
這個俚語的意思是“財源,搖錢樹;賺錢良方”,例如:The new business is a great cash cow. We are making a lot of money now. 新公司廣開財源。我們賺了好多錢。