影片對白 He's not sure that he could just walk up to you and you'd respond if he said: "I like you."
4. Take a fall
這個片語的意思是“被打倒,被擊敗”,例如:You took quite a fall on the ski slopes, didn't you?你在滑雪坡面上摔了個大跤,是不是?
5. Work over
這個片語這里的意思是“to study or examine thoroughly研究”,參考漢語里以往的說法,可以翻譯成“設計”,“I just didn't know I was being worked over by some professional.”可以翻譯成“我就是不知道我被某個專業(yè)人士設計了。”
6. Stoned out of your head.
To be stoned 的意思是“吸食了毒品后神志不清,興奮的狀態(tài)”,out of one’s head 的意思是“昏了頭,神志不清”,所以整句話就可以理解為“You know the only time he was sincere or spontaneous was when everything was going horribly wrong or when you were stoned out of your head. 你知道他唯一真誠或是自然的時候就是一切都嚴重錯誤或者你吸食了毒品神志不清的時候?!?/p>
文化面面觀
美國興起“相親熱”
這個片段中我們見到的場面是一場在教堂里舉辦的鄉(xiāng)親會。在美國,這是一種結識異性的機會。
在21世紀的美國,許多單身人士告別像網上快速約會等“速食”約會方式,而重新選擇老式的婚介相親服務。
如果《屋頂上的提琴手》(FIDDLER ON THE ROOF)中的媒婆顏朵活在真實世界的話,她很有可能成為千萬富翁。因為對于美國許多單身人士而言,能找到一段有意義的感情關系實在太重要,以至于令婚介相親這門老式行業(yè)卷土重來,成為新興熱門行業(yè)。
對于那些已經厭倦自己尋找另一半的人,婚介相親這種老式做法無疑是他們新的選擇。莉紗?克蘭皮特———紐約媒人協會常務董事兼職業(yè)媒人說:“我們這兒有幾百個單身人士,我說的是幾百個,他們都說‘我要找個媒婆,我有一堆講出來你都可能難以置信的要求?!?/p>
現代單身人士維護自己權益的要求是無論刊登個人廣告、快速約會、還是互聯網約會都無法達到的。盡管網上約會很流行,但有些人覺得這個過程太費時,也有的人寧愿選擇那些更能保護他們隱私和安全的方法。
辛迪?克萊克納,一位45歲左右的老師說:“在網上,人們想說啥就說啥,那個人說他離婚了,我怎么知道是真還是假?怎么知道他是不是一個傲慢的人?怎么知道他有沒有犯罪記錄?”所有的這些考慮使她選擇了她家附近的一家婚介所,找到了她目前正在約會的對象。
自從2003年辦校以來,紐約媒人協會董事克蘭皮特小姐的學校培育了許多現代媒人,其中包括為數不少的男士。而20出頭的布蘭登?迪安正準備在阿肯色州的一座小城里大展拳腳,他的目標是要讓這個擁有10萬人口的城市的居民相信,婚介服務并非可有可無。 (人民網)
我觀之我見
這個世界永遠少不了癡男怨女。雖然若干年前孫楠就曾唱過“不必煩惱,是你的想跑也跑不了;不必苦惱,不是你的想得也得不到。這世界說大就大說小就小,就算你我有前生的約定,也還要用心去尋找?!比欢斈憬K于遇到心儀的那一位時,卻可能因為恐懼、擔心、緊張而裹足不前,或者是因為太在乎而搞砸。這位“Date Doctor”是可以在技巧上助你一臂之力的人。只是當Date Doctor遇到自己的真愛后,才悟到愛情的道理:任何技巧都抵不過一顆真心。真誠、自然地去對待你的愛人,才能贏得真愛。
考考你
用今日所學將下面的句子譯成英語。
1. 他妻子死后,他就崩潰了。
2. 比爾在冰上滑了一跤。
Hitch《全民情敵》精講之五 考考你 參考答案
1. 她巴結他,他說什么話她都同意。
She suck up to him by agree with everything he say.
2. 我最近太忙了,家里現在又臟又亂,一團糟。
I've been so busy lately, that my whole apartment is pretty gross right now.
影片對白 He's not sure that he could just walk up to you and you'd respond if he said: "I like you."
點擊進入:更多精彩電影回顧
(英語點津Annabel編輯)