MAN #2: We see by your file you've served twenty years of a life sentence .
RED: Yes, sir.
MAN #3: You feel you've been rehabilitated ?
RED: Yes, sir. Absolutely. I've learned my lesson. I can honestly say I'm a
changed man. I'm no longer a danger to society. That's the God's honest truth.
CON #1: Hey, Red. How'd it go?
RED: Same old shit, different day.
CON #1: Yeah, I know how you feel. I'm up for
rejection next week.
CON #2: Yeah, I got rejected last week. It happens.
CON #3: Hey, Red, bump me a deck
.
RED: Get the fuck out of my face, man! You're
into me for five packs already.
CON #3: Four.
RED: Five!
RED (V.O.): There's must be a con like me in every prison in America. I'm the
guy who can get it for you. Cigarettes, a bag of reefer if that's your thing, a
bottle of brandy to celebrate your kid's high school graduation. Damn near
anything within reason. Yes sir, I'm a regular Sears & Roebuck.
RED:
So when Andy Dufresne came to me in 1949 and asked me to smuggle Rita Hayworth
into the prison for him, I told him no problem.
妙詞佳句,活學(xué)活用
1. life sentence:
無(wú)期徒刑;終身監(jiān)禁?!缎ど昕说木融H》是一部監(jiān)獄題材的影片,所以牽扯到很多和犯罪相關(guān)的詞語(yǔ),在這個(gè)片段里我們還會(huì)看到一個(gè)單詞:con.這是一種俚語(yǔ)的說(shuō)法,意思是“罪犯”。相當(dāng)于convict.
此外對(duì)罪犯的終極懲罰通常就是死刑,而死刑一詞的表達(dá)是death penalty, 我們把它放在這里和影片中出現(xiàn)的相關(guān)詞匯一起掌握。
3. God's truth:意思是“真實(shí)的事情”,一般用來(lái)指說(shuō)話人特別想強(qiáng)調(diào)的事實(shí),比如It is God's truth that my next
door neighbor was a murderer at large!就是“我的隔壁住著一個(gè)在逃的殺人犯,這事兒千真萬(wàn)確!”
4. up for:打算;準(zhǔn)備 I'm up for rejection next week.
意思為“我已經(jīng)做好了準(zhǔn)備,下周申請(qǐng)假釋的時(shí)候也被拒”。再如:The house is up for sale. 房子準(zhǔn)備出售。be up
for是一個(gè)很常用的詞組,在口語(yǔ)中,為了避免句式單調(diào),我們可以用這個(gè)詞組替代be ready.
5. bump me a deck:這是非常俚語(yǔ)的講法。bump這里的意思相當(dāng)于lend,deck是指a pack of
cigarettes。所以整句的意思就是“借我一盒煙”。監(jiān)獄里的犯人常常用一種普通人聽(tīng)不懂的指代詞語(yǔ)來(lái)談?wù)撘恍┦虑?,這可以說(shuō)是他們長(zhǎng)年牢獄生活的“創(chuàng)造”。
6. be into sb:這也是一個(gè)非常俚語(yǔ)的講法。在這里的是borrow或者owe的意思。整句話的意思就是:You have already
borrowed five packs from me.
美國(guó)文化面面觀
1. Sears & Roebuck: born during the latter part of the 19th century,
Sears & Roebuck Company is one of the most trusted economic institutions in
U.S. history and eventually grew to be the 7th largest corporation in the world
during the 20th century.
西爾斯-羅巴克連鎖公司,美國(guó)一家著名的公司,以零售著稱(chēng),歷年都名列美國(guó)財(cái)富500強(qiáng)。右面的這張照片是他們?cè)缙诘漠a(chǎn)品目錄,相當(dāng)于消費(fèi)指南。(Red這里說(shuō)自己能從監(jiān)獄外把任何獄友們想要的東西偷偷弄進(jìn)來(lái),這些東西的品種之多,不亞于一家百貨公司。)
2. Rita Hayworth: one of classic Hollywood beautiful leading ladies.
麗塔·海華絲,上世紀(jì)四五十年代好萊塢著名的女影星,以性感著稱(chēng),代表作品有《封面女郎》Cover Girl,《蕩婦姬黛》Gilda,《上海小姐》The Lady
From
Shanghai。(安迪讓瑞德幫她弄的當(dāng)然不是女影星本人,而是她的一張巨幅海報(bào),這個(gè)我們可以在影片中看到。在影片中,瑞德所看電影的女主角就是麗塔·海華絲。)