當前位置: Language Tips> 雙語新聞
Chinese women's newest accessory: six-pack abs
分享到
“五月不減肥,六月徒傷悲?!比欢芏嗯园l(fā)現(xiàn),自己終究無法瘦成超模。如今她們又有了新的追求,那就是秀肌肉。腹肌不再是男性專利,而成為時尚女性的標配。越來越多的女性為了這個時尚新飾品加入了健身大軍。
最近,你的朋友圈被妹子們的“六塊腹肌”刷屏了嗎?
Along the streets of Beijing, flyers advertising newly built gyms are passed into everyone's hands.
在北京街頭巷尾,推銷新開健身房的傳單被塞到每個行人手中。
With prices ranging from 1,000 RMB to 19,000 RMB a year, salespeople are ready to explain the advantages of their gym's membership card over the competition.
銷售員競相向人們解釋成為會員的好處,健身房會員卡的價格在每年1000元到1.9萬元之間。
Exercise isn't traditionally part of Chinese culture, barring some aunties square-dancing in the park and a few tai chi practitioners on the sidelines. But that's changing now, with the hashtag #MajiaXian going viral on Weibo, China's Twitter.
傳統(tǒng)上看,除了那些在公園跳廣場舞的大媽和一些在旁邊練太極的人,鍛煉并非中國文化的一部分。但如今,這種狀況正在改變,“馬甲線”已成為新浪微博的熱搜話題。
Because the outline of well-toned abdominal muscles looks like a vest, Chinese call abs "majia" -- or "vest" -- and "xian" -- or "lines," and this year they have become the goal of many women's pre-summer workouts.
由于健美的腹肌輪廓形似一件背心,中國人稱之為“馬甲線”,這已經(jīng)成為很多女性今夏的健身目標。
梁媛練出了馬甲線。截圖來自CNN網(wǎng)站 |
After seeing people around her with six-packs, fashion designer Liang Yuan started to work out with the goal of well-defined abs.
看到周圍有人擁有6塊腹肌后,時裝設計師梁媛(音)開始為這個目標健身。
She bought a gym membership as a birthday gift for herself. Friends and family members have started to call her a "fitness monster" because she goes to the gym twice a day, seven days in a row.
她給自己買了一張健身房會員卡作為生日禮物。親朋好友開始叫她“健身狂人”,因為她每天去健身房兩次,一周七天不停歇。
"I have done something I didn't even dare to dream in the past, and now I achieved something I thought I was unable to do."
她說:“我完成了過去想都不敢想的事,實現(xiàn)了曾以為難以企及的目標?!?/p>
"I want to challenge myself," she added.
她補充說:“我想要挑戰(zhàn)自己?!?/p>
Women in China have long associated being beautiful with being skinny, but a desire to be thin is often taken to the extreme, with detrimental effect on health and self-esteem -- a situation not unique to China.
長期以來,中國女性一直把美麗與苗條聯(lián)系起來,但瘦身的愿望經(jīng)常使她們走向極端,對健康和自尊造成負面影響,這在中國并不鮮見。
Hou Shiyao, CEO of a new women-only gym called Fit 4 Life in Beijing, said that most of the women who come to her studio aim to lose weight from the start. "They want to be like a skeleton or a piece of paper."
北京一家新成立的女性健身房Fit 4 Life的首席執(zhí)行官侯詩瑤(音)說,一開始大部分女性來健身是想減肥,“她們希望看起來骨感或瘦成一張紙?!?/p>
侯詩瑤的健身房。截圖來自CNN網(wǎng)站 |
Many fads attest to this obsession.
很多時尚潮流都證實了這種迷戀。
The A4 social media challenge in 2017 featured women posting pictures of themselves covering their waists with an A4 sheet of paper.
2017年,“A4腰”挑戰(zhàn)在中國的社交媒體上一度風靡,女性紛紛上傳自己用一張A4紙遮住腰部的照片。
最先發(fā)起“A4腰挑戰(zhàn)”的袁姍姍 資料圖 |
還有著名的反手摸肚臍、鎖骨放硬幣,以及之后的i6腿。
But for some women today, going to the gym has changed their goals, as they discover that body shape can be changed somewhat by gaining muscle without losing weight.
但如今對一些中國女性來說,去健身房的初衷已改變,因為她們發(fā)現(xiàn)體形能通過增肌而非減重來塑造。
Many workout-obsessed women are increasingly realizing that no matter how hard they try, they won't be supermodels, and acknowledging that physiques can vary due to a number of factors. This is an important step on their path to self-acceptance.
許多熱衷于健身的女性越發(fā)意識到,無論如何努力自己都不會成為超模,個人體形因人而異,取決于多種因素。這是她們在自我接受的路上踏出的關(guān)鍵一步。
For many, the aim of losing weight has transformed into the desire to be the best version of themselves.
許多人的減肥目的已轉(zhuǎn)變?yōu)槌蔀椤白詈玫淖约骸薄?/p>
"Eventually, you will accept who you are and live peacefully with your disadvantages," Hou said.
侯詩瑤說:“最終,你將接受自身并與你的缺點和平相處?!?/p>
來源:CNN、新華社
翻譯&編輯:yaning
上一篇 : 50件事讓50年前的孩子更幸福
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn