當(dāng)前位置: Language Tips> 名人演講
分享到
一年一度的奧斯卡頒獎(jiǎng)典禮落下帷幕,各個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)的歸屬也塵埃落定。
老戲骨加里·奧德曼(Gary Oldman)憑借飾演《至暗時(shí)刻》(The Darkest Hour)中的丘吉爾,斬獲了奧斯卡最佳男主角。據(jù)說連丘吉爾檔案館的管理員都分不清真假,誤將他的定妝照當(dāng)成歷史照片。
《至暗時(shí)刻》中的丘吉爾 |
從上面這張定妝照中,你可能真看不出來這個(gè)丘吉爾的扮演者—加里·奧德曼,正是《這個(gè)殺手不太冷》里的惡警、《驚情四百年》的德古拉、《蝙蝠俠》系列哥譚市的戈登警長以及《哈利波特》中的小天狼星??!
分的清誰是誰嗎? |
據(jù)說,奧德曼為了演好丘吉爾,不但為了角色增重,還在片場穿著相當(dāng)于其原體重一半重量的“增肥裝”,整個(gè)化妝時(shí)間長達(dá)200個(gè)小時(shí)。
他經(jīng)常凌晨3點(diǎn)就抵達(dá)片場,平均一天有19小時(shí)都在工作。除此之外,奧德曼觀摩大量丘吉爾的歷史視頻,不斷揣摩這位偉人的語調(diào)、語氣以及各種習(xí)慣性的小動(dòng)作。
奧德曼的成功再次印證了這句話:這個(gè)世界正在狠狠地獎(jiǎng)勵(lì)認(rèn)真做事的人。
左:簡·方達(dá);右:海倫·米勒 |
在本屆奧斯卡頒獎(jiǎng)典禮上,80多歲的簡·方達(dá)和70多歲的海倫·米倫--兩位老牌影后同臺(tái)為加里·奧德曼頒獎(jiǎng),可見這個(gè)“最佳男主角”的分量有多重了。
下面是加里·奧德曼領(lǐng)獎(jiǎng)時(shí)發(fā)表的一番獲獎(jiǎng)感言。
演講全文
Well, my deepest thanks to the Academy and its members for this—ah, this glorious prize.
非常感謝美國電影藝術(shù)與科學(xué)學(xué)院授予我這樣一個(gè)榮耀的獎(jiǎng)項(xiàng)。
I owe this, and so much more, to so many. I have—I’ve lived in America for the longest time and I am deeply grateful to her for the loves, and the friendships I have made and the many—the many wonderful gifts it has given me: my home, my livelihood, my family and now Oscar.
我應(yīng)該把這份榮耀歸功于很多人。我人生中最長的階段都是在美國度過的,我感謝在這里遇到我的真愛以及朋友,感謝她給了我很多很多,包括我的房子,我的生計(jì),我的家人,現(xiàn)在我又得到了奧斯卡獎(jiǎng)。
The movies, such as their power, captivated a young man from south London and gave him a dream, and Douglas, my dear, dear friend and brother, you have helped keep that dream alive. Joe Wright, thank you for this. It only took 20 years for us to work together. But it was well worth the wait. Thank you, Kazu, Lucy, David, for your artistry.
電影的力量俘獲了一個(gè)來自倫敦南部青年的心,并且給了他一個(gè)夢想。道格拉斯,我最親愛的朋友和兄弟,你幫助我為這份夢想保鮮。喬·萊特,感謝你。我們合作了20年,終于等到了這一天。另外我還要感謝卡祖、露西、大衛(wèi),感謝你們專業(yè)度。
Thank you everyone at Working Title and Universal Focus for your efforts in support on this film.
感謝Working Title公司和Universal Focus公司上上下下對(duì)這部電影的支持和努力。
Thank you, Eric, Tim, Anthony, Danny and her amazing team and of course, Jim Osborn.
感謝埃里克、蒂姆、安東尼,還有丹尼及其優(yōu)秀的團(tuán)隊(duì),當(dāng)然,還得感謝吉姆·奧斯本。
I would like to, I would just like to salute Sir Winston Churchill who has been marvelous company on what can be described as an incredible journey and my wife, Gisele, for traveling that road with me and being at my side.
對(duì)了,我真的想向丘吉爾·溫斯頓爵士致敬,他伴隨英國人民開啟偉大的旅程,而我的妻子吉澤兒,和我一起走過那條路,而且一直那么支持我。
Thank you, Alfie, Gallie, Charlie, William, my remarkable, remarkable fellow nominees and my dear friend out there Denzel. And I’m not—obviously, I’m not going to win the, you know, the ski.
感謝你們,阿爾菲,加利、查理、威廉,還有今天所有優(yōu)秀的提名者,特別是我親愛的朋友,坐在那邊的丹澤爾,滑雪我可贏不了你。
I would like to thank my mother, who is older than Oscar. She is 99 years young, next birthday. She is watching the ceremony from the comfort of her sofa. I say to my mother, thank you for your love and support.
最后,我還得特別感謝一下我的老母親,她比奧斯卡獎(jiǎng)的年紀(jì)還大,她過完下一個(gè)生日,就99歲了。此時(shí)此刻,我想她正舒舒服服地躺在沙發(fā)上觀看著頒獎(jiǎng)典禮。我想跟她說,感謝您對(duì)我的愛和支持。
Put the kettle on, and bring an Oscar home.
沏壺好茶,我?guī)И?jiǎng)回家。
*Put the kettle on:英國著名諺語,英國人喜歡喝茶,習(xí)慣用kettle(茶壺)煮水煲茶。這句話的意思是:遇到問題時(shí),不要急,耐心地沏一壺茶,享受一下片刻的寧靜。只有放松后,才能更好地解決問題。正所謂品茗一盞,一切問題迎刃而解。這是一句鼓勵(lì)、安慰人的話語,更是一種生活的態(tài)度。
本文已獲授權(quán),如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)與原作者聯(lián)系。
(來源:微信公眾號(hào)“侃英語” 編輯:Julie)
上一篇 : TED演講:區(qū)塊鏈將如何改變金錢與貿(mào)易
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn