當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
新年到,牛津的每周熱詞觀察又開(kāi)始了,讓我們看看這一周有什么值得關(guān)注的英文詞匯或短語(yǔ)。
當(dāng)埃莉諾(Eleanor)颶風(fēng)襲擊歐洲西部之時(shí),一場(chǎng)強(qiáng)大的冬季暴風(fēng)雪在已然冰冷的美國(guó)東海岸登陸,很多人提及這場(chǎng)暴風(fēng)雪時(shí)也用到了同樣強(qiáng)大的術(shù)語(yǔ):炸彈氣旋(bomb cyclone)。炸彈氣旋是一種氣象炸彈,會(huì)帶來(lái)強(qiáng)風(fēng)、冬季降水和沿海洪水,就像冬季颶風(fēng)一樣。
在這一氣象過(guò)程中會(huì)引發(fā)的主要天氣事件被稱為explosive cyclogenesis(爆發(fā)性氣旋),或用更普通的名稱就是bombogenesis,它是當(dāng)中緯度氣旋因干冷空氣與濕熱海洋空氣碰撞而加強(qiáng)后出現(xiàn)。這會(huì)造成快速的、類似炸彈的大氣壓下降,從而突然帶來(lái)惡劣天氣,因此得名炸彈氣旋。
最近幾年,我們還曾遇到的其他冬季天氣詞匯包括polar vortex(極地漩渦)、snowmageddon(雪魔),以及thundersnow(雷暴雪)。這些詞匯都顯得有些像是氣象的夸大之言。但bomb cyclone早在1980年代就出現(xiàn)在技術(shù)文章中,至少1984年就有了該詞。更久遠(yuǎn)的是weather bomb一詞,根據(jù)《牛津英語(yǔ)辭典》(the Oxford English Dictionary,簡(jiǎn)稱OED),早在1948年就有證據(jù)表明它用以比喻“迅速形成的強(qiáng)風(fēng)暴”。
文章編譯自以下英文原文的部分內(nèi)容:
歡迎關(guān)注微信公眾號(hào):牛津辭典(微信號(hào):OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辭典微博
(來(lái)源:牛津辭典 編輯:丹妮)
上一篇 : 截止前的“第11個(gè)小時(shí)”
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn