分享到
中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平近日就旅游系統(tǒng)推進“廁所革命”工作取得的成效作出重要指示。
A public toilet at a scenic spot in Jiangsu province. [Photo/IC] |
China should continue to upgrade the country's toilets as part of its "toilet revolution" aimed at developing domestic tourism and improving people's quality of life, President Xi Jinping said.習(xí)近平指出,我國要繼續(xù)推進“廁所革命”,發(fā)展國內(nèi)旅游業(yè),提升群眾生活品質(zhì)。
習(xí)近平強調(diào),兩年多來,旅游系統(tǒng)堅持不懈推進“廁所革命”,體現(xiàn)了真抓實干、努力解決實際問題的工作態(tài)度和作風(fēng)(work style of endeavoring to do solid work and solve problems)。旅游業(yè)是新興產(chǎn)業(yè),方興未艾,要像抓“廁所革命”一樣,不斷加強各類軟硬件建設(shè)(construct better public facilities),推動旅游業(yè)大發(fā)展(boost the tourism industry)。
習(xí)近平指出,廁所問題不是小事情,是城鄉(xiāng)文明建設(shè)的重要方面(an important part of urban and rural civilization),不但景區(qū)、城市要抓,農(nóng)村也要抓,要把這項工作作為鄉(xiāng)村振興戰(zhàn)略(rural revitalization strategy)的一項具體工作來推進,努力補齊這塊影響群眾生活品質(zhì)的短板。
“廁所革命”(toilet revolution)是國家旅游局自2015年起在全國范圍內(nèi)開展的旅游廁所建設(shè)和管理行動,旨在用三年時間解決旅游廁所的數(shù)量過少(insufficient number of tourist restrooms)、衛(wèi)生質(zhì)量低劣(unhygienic conditions)、以及管理缺位(lack of management)問題。
行動啟動以來,“廁所革命”取得明顯成效。
By the end of October this year, China had installed or upgraded 68,000 toilets at tourist destinations, 19.3 percent more than the target number.
截至今年10月底,全國共新改建旅游廁所6.8萬座,超過目標任務(wù)的19.3%。
國家旅游局11月19日發(fā)布《全國旅游廁所建設(shè)管理新三年行動計劃(2018-2020)》。按照計劃,從2018到2020年,全國將新建、改擴建旅游廁所6.4萬座(install or upgrade 64,000 toilets at tourist destinations),達到“數(shù)量充足、分布合理,管理有效、服務(wù)到位,環(huán)保衛(wèi)生、如廁文明”(to build a sufficient number of reasonably distributed, well-managed, and eco-friendly tourist toilets with considerate services and sound sanitation conditions where civilized behaviors are expected)的新三年目標。
(中國日報網(wǎng)英語點津 馬文英)
上一篇 : 中美元首同意繼續(xù)發(fā)揮元首外交對兩國關(guān)系引領(lǐng)作用
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn