當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
China is weighing dirt on the streets to check on its road cleaners
分享到
近日,西安發(fā)布“城市道路清掃保潔作業(yè)標(biāo)準(zhǔn)”,考核人員用毛刷刷浮塵,在電子秤上進(jìn)行稱重,“以克論凈”考核道路的清潔程度。一級路面每平方米灰塵超過5克,則視為清掃不合格。三次檢查不合格者將被辭退。這樣的規(guī)定不禁讓廣大網(wǎng)友大呼“太苛刻”。
Road cleaners in China are being measured by a new and unusual method.
中國的道路清潔工們正在接受一種與眾不同的全新考核辦法。
City inspectors have started weighing dirt found on the street, in order to determine how good a job the cleaners are doing.
為了確定清潔工的工作是否做到位,城市考核人員開始給街上的污垢稱重。
The exercise started on Wednesday in Xi'an, the capital of the Shaanxi province. Inspectors draw out a random square meter on the street, and sweep up the dust within, placing it on a weighing scale.
這一試行辦法于周三始于陜西省會西安市??己藛T在街上隨機(jī)畫出一平方米,把里面的灰塵掃干凈放在秤上。
Streets which exceed 5 grams of dust per square meter will count as a strike against its cleaner. Three strikes gets the cleaner fired, and their supervisors will face disciplinary action too, reported the state-run People's Daily.
據(jù)中國國家媒體《人民日報(bào)》報(bào)道,街道上每平方米的灰塵超過5克,負(fù)責(zé)的清潔工就被記一次不合格。三次不合格的清潔工將被開除,其主管也將受到紀(jì)律處分。
A 62-year-old cleaner, Wang Guanhai, told China News Service that he's started having to work overtime in order to meet the cleanliness standards.
62歲的清潔工王冠海(音)告訴中新社,為了達(dá)到清潔度標(biāo)準(zhǔn),他不得不開始加班。
He said he works from 4 a.m. to 6 p.m., and cleans the roads under his charge four to five times daily.
王冠海說,他從早上4點(diǎn)工作到下午6點(diǎn),每天對負(fù)責(zé)的道路清掃4-5遍。
The new rules have drawn criticism from netizens, many of whom say it's unfair to the cleaners.
這項(xiàng)新規(guī)招來了網(wǎng)友們的指責(zé),許多人表示這對清潔工不公平。
Some have pointed out that with the air pollution problem unsolved, it's a Sisyphean task for cleaners to prevent dust from collecting on streets.
有人指出,空氣污染問題不解決,讓清潔工保證街道一塵不染就是徒勞。
On Thursday afternoon, the air pollution level in Xi'an was 159 - unhealthy on the AQI scale.
27日下午,西安的空氣指數(shù)是159,空氣質(zhì)量指數(shù)范圍屬于不健康。
One Weibo user said: "Are you trying to kill the sanitation workers? The air is full of dust, so they'll never be able to keep the roads entirely dust-free."
一位微博網(wǎng)友稱:“你們想累死環(huán)衛(wèi)工人嗎?空氣中充滿了灰塵,他們永遠(yuǎn)也無法讓道路一塵不染。”
"Don't you think the dust on the road is because of the dust in the air?" said another.
另一位網(wǎng)友說:“難道你們不覺得,路上的灰塵是空氣中的塵埃造成的嗎?”
英文來源:Mashable
翻譯&編輯:董靜
審校:yaning
上一篇 : 日本公司推出防沉迷手機(jī)殼
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn