當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
The Year of the Rooster has a history of being great for stocks
分享到
歷史數(shù)據(jù)顯示,股市每逢雞年就飚紅,每逢蛇年必大跌,有圖有真相。不過過去如此不意味著現(xiàn)在和將來也如此,雞年股市必漲這一說法沒啥科學(xué)根據(jù),各位股民也不要當(dāng)真哦。
It’s a fact that some years of the Chinese zodiac are better than others for stock markets. And the Year of the Rooster is one of them. And as it happens, the rooster has in the past meant good things, for both Asian and US stock markets.
股市在某些中國(guó)生肖年行情比其他年份更好,這是事實(shí)。雞年就是股市鴻運(yùn)年之一。碰巧的是,在過往的雞年中,亞洲和美國(guó)的股市行情都不錯(cuò)。
The graph below shows that the year of the rooster has been the best year for Asian markets, by far.
下面這張圖表顯示出迄今為止雞年是亞洲市場(chǎng)表現(xiàn)最好的年份。
Past years of the rooster have averaged returns of 52 percent. That’s 19 percentage points higher than the next closest year, the year of the rabbit. And it’s well above the average return of 13 percent a year. (All returns are total returns, and include dividends.)
過往雞年的平均回報(bào)率為52%,比回報(bào)率僅次于雞年的兔年高19%,而且遠(yuǎn)遠(yuǎn)高出13%的平均年度回報(bào)率。(所有的回報(bào)率都按全部回報(bào)計(jì)算,包括紅利所得。)
As shown below, US markets, as measured by the S&P 500, also do very well during the Chinese year of the rooster. The S&P 500 has averaged a total return of 14 percent. That strong performance is behind only the year of the tiger, and the year of the pig, and is tied with the year of the rabbit.
如下圖所示,根據(jù)標(biāo)準(zhǔn)普爾500指數(shù),美國(guó)股市在雞年的行情也不錯(cuò)。標(biāo)準(zhǔn)普爾500指數(shù)顯示,美國(guó)股市在雞年的平均回報(bào)率是14%,強(qiáng)勁表現(xiàn)僅次于虎年和豬年,和兔年的表現(xiàn)持平。
As shown above, both Asian and US markets should be avoided during the year of the snake – Asian markets have on average been flat, and the S&P 500 has only returned 1 percent on average. The next year of the snake will be 2025, so there’s no need to worry about it for a while.
如上圖所示,應(yīng)避免在蛇年涉足亞洲和美國(guó)股市,亞洲市場(chǎng)在蛇年平均來說表現(xiàn)平平,標(biāo)準(zhǔn)普爾500指數(shù)顯示美國(guó)股市在蛇年的平均回報(bào)率只有1%。下一個(gè)蛇年是2025年,所以暫時(shí)沒必要擔(dān)心。
There’s no scientific basis for the predictive powers of the Chinese zodiac. Just like there’s no basis for the January barometer, or the “sell in May and go away” trading rule (but they seem to work). And of course the past has no bearing on the present, but it can give investors some guidance.
用中國(guó)生肖預(yù)測(cè)股市并沒有什么科學(xué)根據(jù)。同樣,“一月晴雨表”和“五月拋股離場(chǎng)”的交易規(guī)則也沒什么根據(jù),但它們似乎行得通。當(dāng)然過去如何也不意味著現(xiàn)在就會(huì)如何,但多多少少能為投資客提供一些指示。
“一月晴雨表”:標(biāo)準(zhǔn)普爾500指數(shù)在一月份的表現(xiàn)預(yù)示該年的市場(chǎng)表現(xiàn)。
英文來源:商業(yè)內(nèi)幕網(wǎng)
翻譯&編輯:丹妮
上一篇 : 法國(guó)男子離婚怒告優(yōu)步索賠
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn