當(dāng)前位置: Language Tips> Focus 專(zhuān)題> 2016雙語(yǔ)看兩會(huì)> 雙語(yǔ)兩會(huì)
分享到
3月13日上午9時(shí),第十二屆全國(guó)人民代表大會(huì)第四次會(huì)議在人民大會(huì)堂舉行第三次全體會(huì)議,聽(tīng)取最高人民法院院長(zhǎng)周強(qiáng)關(guān)于最高人民法院工作的報(bào)告,聽(tīng)取最高人民檢察院檢察長(zhǎng)曹建明關(guān)于最高人民檢察院工作的報(bào)告。
Zhou Qiang, president of the Supreme People's Court, China's top court, delivers a work report to the fourth session of the 12th National People's Congress (NPC) and the 12th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) on Sunday. [Photo by Xu Jingxing/chinadaily.com.cn] |
最高人民法院工作報(bào)告要點(diǎn)
Highlights of the work report?on the Supreme People's Court
各級(jí)法院審結(jié)危害國(guó)家安全、暴力恐怖犯罪案件1084件,判處罪犯1419人。
Chinese courts concluded the trial of 1,084 cases and convicted 1,419 criminals of harming state security and terrorist attacks in 2015.
加大對(duì)煽動(dòng)分裂國(guó)家、組織領(lǐng)導(dǎo)參加恐怖組織、傳播暴力恐怖音視頻等犯罪的打擊力度。
The courts stepped up efforts against criminals who instigated secessionist activities; who led, organized and took part in terrorist groups; and who spread video and audio products about terrorism.
各級(jí)法院審結(jié)一審刑事案件109.9萬(wàn)件,判處罪犯123.2萬(wàn)人,同比上升7.5%和4%。
A total of 1.23 million people were found guilty in nearly 1.1 million criminal cases last year, a year-on-year increase of 4 percent and 7.5 percent respectively.
各級(jí)法院審結(jié)貪污賄賂等犯罪案件3.4萬(wàn)件4.9萬(wàn)人,被告人原為廳局級(jí)以上干部的134人。
Chinese courts concluded 34,000 graft trials in 2015 with about 49,000 people involved in the cases, the figure included 134 officials at prefecture level and above.
各級(jí)法院審結(jié)利用網(wǎng)絡(luò)實(shí)施的詐騙、尋釁滋事等犯罪案件6221件。
China in 2015 concluded 6,221 criminal cases using cyber for fraud, crimes of provoking troubles or other crimes.
審結(jié)污染環(huán)境、破壞資源等犯罪案件1.9萬(wàn)件,同比上升18.8%。
China's court system in 2015 concluded 19,000 criminal cases involving environmental pollution and undermining resources, up 18.8 percent year on year.
審結(jié)周永康及其他15起重大職務(wù)犯罪案件,彰顯黨和國(guó)家從嚴(yán)懲治腐敗的堅(jiān)強(qiáng)決心。
Chinese courts have concluded trials for Zhou Yongkang and 15 other senior officials, showcasing the Party and the country's resolute determination in cracking down on corruption.
各級(jí)法院審結(jié)民間借貸案件142萬(wàn)件,標(biāo)的額8207.5億元。正確把握民間借貸與非法集資的界限,審結(jié)非法集資、金融詐騙等犯罪案件5.8萬(wàn)件,判處罪犯7.2萬(wàn)人。
China's court system handled a total of 1.42 million cases concerning peer-to-peer lending in 2015. Courts at all levels correctly recognized the differences between P2P lending and illegal fund-raising, concluding 58,000 cases involving illegal fund-raising, financial fraud and other crimes, and convicting 72,000 criminals.
各級(jí)法院再審改判刑事案件1357件,糾正了一系列冤錯(cuò)案件。
Chinese courts reviewed more than 1,357 criminal cases and corrected a number of wrongful convictions.
堅(jiān)決維護(hù)國(guó)家主權(quán)、海洋權(quán)益和其他核心利益。加強(qiáng)海事審判工作,建設(shè)國(guó)際海事司法中心。
We must resolutely safeguard China's national sovereignty, maritime rights and other core interests. We must improve the work of maritime courts and build an international maritime judicial center.
Cao Jianming, procurator-general of the Supreme People's Procuratorate (SPP), delivers a report on the SPP's work during the third plenary meeting of the fourth session of China's 12th National People's Congress at the Great Hall of the People in Beijing, capital of China, March 13, 2016. (Xinhua/Rao Aimin) |
最高人民檢察工作報(bào)告要點(diǎn)
Highlights of the work report?on the Supreme People's Procuratorate
堅(jiān)持“老虎”“蒼蠅”一起打、懲治預(yù)防兩手抓。全國(guó)檢察機(jī)關(guān)共立案?jìng)刹槁殑?wù)犯罪案件40834件54249人。
Chinese prosecutors began investigations into 54,249 officials, including both high-ranking "tigers" and lowly "flies," for suspected involvement in 40,834 graft cases in 2015.
依法對(duì)令計(jì)劃、蘇榮、白恩培、朱明國(guó)、周本順、楊棟梁、何家成等41名原省部級(jí)以上干部立案?jìng)刹?,?duì)周永康、蔣潔敏、李崇禧、李東生、申維辰等22名原省部級(jí)以上干部提起公訴。
A total of 22 Chinese ex-officials at ministerial level or above, including former leader Zhou Yongkang, were prosecuted last year while 41 were subject to formal investigations.
最高人民檢察院深入部署檢察機(jī)關(guān)保障新疆、西藏長(zhǎng)治久安工作。與最高人民法院、公安部共同加強(qiáng)對(duì)辦理暴力恐怖和宗教極端刑事案件法律適用問(wèn)題指導(dǎo)。
The SPP supervised prosecutors in Xinjiang and Tibet to better handle security-related problems, and worked with the SPC and Ministry of Public Security on proper application of law on terrorist attacks and criminal cases involving religious extremists.
自2014年10月開(kāi)展專(zhuān)項(xiàng)行動(dòng)以來(lái),已從34個(gè)國(guó)家和地區(qū)遣返、勸返外逃職務(wù)犯罪嫌疑人124人,“百名紅色通緝令”中的17名重大職務(wù)犯罪嫌犯落入法網(wǎng)。
Chinese authorities managed to return to the country 124 corruption suspects previously on the run in a 17-month international manhunt that started in October 2014. The 124 suspects were repatriated or were persuaded to turn themselves in from 34 countries and regions. Seventeen out of 100 wanted fugitives listed in an Interpol "red notice" were also netted.
2013年核查出的羈押3年以上未結(jié)案的4459人下降到6人。
The number of suspects, placed in custody for more than three years without being charged, reduced from 4,459 in 2013 to six by 2015.
依法辦理南充拉票賄選案,對(duì)涉嫌犯罪的33人追究刑事責(zé)任。
A total of 33 people in southwest China's Sichuan Province were convicted of criminal offense during an electoral fraud in 2011 in the city of Nanchong.
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
上一篇 : 聽(tīng)聽(tīng)兩會(huì)上各部部長(zhǎng)怎么說(shuō)
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn