當(dāng)前位置: Language Tips> 實用口語
分享到
《美食、祈禱和戀愛》是根據(jù)同名暢銷小說改編的電影。小說還有另一個名字,《一輩子做女孩》。
女主在影片中去了三個不同的地方,意大利,印度和巴厘島,終于在最后找到了失去已久的平衡,開始了全新的生活。現(xiàn)在我們一起看看片中有哪些可以用在生活中的口語表達?
1. be sick of something
對某事感到厭倦
片中例句:
I don’t know how you guys aren’t sick of me now. I’m sick of me.
我不知道你們怎么還忍得了我。我自己都受夠自己了。
Notes: sick除了表示生病,嘔吐,還有厭倦的意思。be sick of something是指對某事感到厭倦。
I’m sick of her moaning.
她的牢騷我都聽膩了!
He is sick of his boss.
他受夠他的老板了。
2. This sucks.
爛透了!
I second that.
我同意。
Notes: suck在這里表示“惡心,很糟糕”,second除了表示“第二的”,還可以做動詞表示“支持,贊成”。
例如:
This movie sucks!
這部電影爛透了!
All of them second my view.
他們所有人都支持我的觀點。
3. I’m not everyone’s cup of tea.
并不是每個人都喜歡我。
Notes: 這是一個非常口語化的表達,有點類似于中文里的“不是我的菜”。我們每個人都不可能做到讓所有人都喜歡。這個口語表達還真是豁達。
例如:
No matter how wonderful this movie is, it can not be everyone's cup of tea.
不管這部影片有多精彩,也不可能讓每個人都喜歡。
4. marvel at
對什么感到驚奇和贊嘆
片中例句:
I wanna go someplace where I can marvel at something.
我想去個可以讓我重新?lián)碛袩崆榈牡胤健?Notes: marvel at表示對什么感到驚奇和贊嘆。
例如:
We all marvel at his courage.
我們都為他的勇氣感到驚嘆不已。
5. muffin top
腰腹部的贅肉
Notes: muffin是松餅的意思,它的形狀是上寬下窄,所以muffin top就可以很容易理解為多出來的贅肉。
例如:
I can’t eat like this any more. I have a muffin top.
我不能再這樣吃下去了,都有“游泳圈”了。
6. cross the line
過分了
Notes: 字面意思是“跨過某條線”,引申為“做得太過分了”。
例如:
You have crossed the line. I am her guardian.
你做得太過了。我才是她的監(jiān)護人。
(來源:滬江英語? 編輯:Julie)
上一篇 : 美劇中最常表達戀愛的7個詞
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn