當前位置: Language Tips> 分類詞匯
分享到
去年以來,我國加大反腐力度(intensified its clampdown on corruption),狠抓中央八項規(guī)定(eight-point austerity rules),大批貪官落馬,他們所犯的各類貪污腐敗罪名(corruption charges)我們也有所耳聞,但用英語怎么說,你知道嗎?
1 公車私用
Personal use of public vehicles
公車私用是公車腐?。╟orruption involving government vehicles)的一種,具體還包括:私車消費公家報銷(reimbursement of private car expenses)、公車照坐,車補照發(fā)(irregular subsidies)、公車浪費(waste involving government vehicles)、公車采購追求豪華(purchase of excessively luxurious cars)以及公車數(shù)量超標(an excessive number of government vehicles)等。
2 隱瞞不報個人事項
Failure to report personal matters,such as true income, assets, children and marriages
根據(jù)規(guī)定,領導干部的個人有關事項必須向組織報告,這是一項反腐倡廉的治本之策。需報告的個人事項主要包括:領導干部收入(true income)、房產(chǎn)(assets)、投資(investment),以及領導干部本人婚姻變化和配偶、子女移居國(境)外、從業(yè)情況等等。
3 出入高檔會所,私人會館
Frequent visits to private clubs or expensive resorts
Private clubs就是我們所說的“會所”。近年來,一些public parks(公園)和historic sites(歷史名勝)的設施被改造成了私人會所,供政府官員私下享樂,或conduct power-for-money deals(進行權錢交易)。
為了遏制這一腐敗風氣,中央要求政府官員不出入luxury clubs(會所,高級俱樂部),不收受會所的membership cards(會員卡)。
4 家風敗壞
Indulging in corruption of family members
家風敗壞也是我們常說的“后院腐敗”(backyard corruption)。
近年來,家族式腐?。╢amily corruption)屢見不鮮。一些官員的親屬,利用官員的政治影響力(political influence)謀取非法利益(made illegal profits)。一些領導也會落入“親情陷阱”(fall into the trap of kinship),有些領導人也會從親屬經(jīng)營活動收受賄賂。
5 與他人通奸
Committing adultery
對黨員干部來說,“通奸”是不能觸碰的“紅線”。因為領導干部掌握著分配社會資源的權力,出現(xiàn)通奸行為,就會為以權謀色、以色行賄等等“權色交易”(trading one's power for sex)提供溫床。
6 妄議中央大政方針
Speaking ill of government policies
根據(jù)條例,“妄議中央大政方針,破壞黨的集中統(tǒng)一”被列入違反政治紀律(violating the political discipline and rules of the Communist Party of China [CPC])“負面清單”,規(guī)定該類行為情節(jié)較輕的,給予警告(disciplinary warning)或者嚴重警告處分;情節(jié)較重的,給予撤銷黨內(nèi)職務或者留黨察看處分;情節(jié)嚴重的,給予開除黨籍處分(expelled from the CPC)。
7 在黨內(nèi)搞團團伙伙
Forming factions and cliques
Factions指派系,cliques即小團體。在黨內(nèi)搞團團伙伙也就是拉幫結派,結黨營私,收買人心。團團伙伙也是十八大后中共反腐正風著力破解的難題之一。
8 搞迷信活動
Engaging in superstitious activities
黨員干部長期搞迷信活動(conducting superstitious activities over a long period)是對信仰的背叛。這種行為分為組織迷信活動和參加迷信活動兩種情形,如利用公款從事迷信活動(spending public money on things related to religion),或具有宗教信仰(harboring religious beliefs)等。
其他常見貪腐行為還包括
收受賄賂
taking bribes
挪用公款
embezzling public money
買官賣官
selling or buying government positions
徇私枉法
bending laws for personal ends
腐化墮落
living a corrupted lifestyle
失職瀆職
failing to fulfill their duties
權色交易
trading one's power for sex
利用職務便利為多人謀取利益
taking advantage of one's posts to seek profit for others
(來源:中國日報網(wǎng)雙語新聞微信,編輯:左卓)
上一篇 : 各種各樣的“口罩”英語
下一篇 :
分享到
關注和訂閱
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn