當(dāng)前位置: Language Tips> 影音賞析
分享到
Fragile,意即易碎的。歌中大段的木吉它在曲中成為與人聲相和的第二聲部,Sting的演奏淡雅而又樸素,很得古典吉它之神韻。Sting的平淡吐字與全曲基調(diào)完美吻合,讓人叫絕。此曲已經(jīng)成為Sting的名作,常常為Sting樂(lè)迷們津津樂(lè)道。這首歌也在Sting的紀(jì)念9.11的音樂(lè)會(huì)上唱過(guò),告訴人類(lèi)在罪惡面前是多么的脆弱。過(guò)去的這個(gè)周末,全世界的人都在為巴黎流淚、祈禱。再聽(tīng)這首Fragile,慨嘆生命脆弱。
Sting: Fragile
If blood will flow when flesh and steel are one
Drying in the color of the evening sun
Tomorrow’s rain will wash the stains away
But something in our minds will always stay
當(dāng)肉體與鋼鐵交融
鮮血涌出
在夜晚的夕陽(yáng)照耀下逐漸干涸
明天的雨水將洗去這點(diǎn)點(diǎn)血漬
但是我們腦海中的一些東西永遠(yuǎn)不會(huì)消失
Perhaps this final act was meant
To clinch a lifetime’s argument
That nothing comes from violence and nothing ever could
For all those born beneath an angry star
Lest we forget how fragile we are
或許最后留住的
就是一生都在爭(zhēng)辯的話題
沒(méi)有什么可以通過(guò)暴力解決
永遠(yuǎn)不會(huì)有
因?yàn)樗性趹嵟挟a(chǎn)生的行為
都是為了不讓我們忘記
我們有多脆弱
On and on the rain will fall
Like tears from a star, like tears from a star
On and on the rain will say
How fragile we are, how fragile we are
On and on the rain will fall
Like tears from a star, like tears from a star
雨不停地下
猶如星星掉落的眼淚
雨水不斷地訴說(shuō)著
我們有多么脆弱
雨不停地下著
猶如星星掉落的眼淚
On and on the rain will say
How fragile we are, how fragile we are
On and on the rain will fall
Like tears from a star, like tears from a star
On and on the rain will say
How fragile we are, how fragile we are
How fragile we are, how fragile we are
雨水不斷地訴說(shuō)著
我們有多么脆弱
雨不停地下著
猶如星星掉落的眼淚
雨水不斷地訴說(shuō)著
我們有多么脆弱
Sting,原名Gordon Sumner,1951年10月2日出生于英格蘭的沃爾森德。Sting的獨(dú)唱生涯始于1982年,當(dāng)時(shí)他是Police樂(lè)隊(duì)的主唱和貝斯手。1985年,Sting出版了首張個(gè)人專(zhuān)輯《藍(lán)海龜之夢(mèng)》(The Dream Of Blue Turles),相比之下,這張專(zhuān)輯的歌詞顯得比The Police時(shí)期的作品更富智慧。這張專(zhuān)輯中還有“愛(ài)他就給他自由”(If You Love Somebody Set Them Free)、“心的要塞”(Fortress Around Your Heart)和“俄國(guó)人”(Russians)等多首歌暢銷(xiāo)一時(shí)。1993年末,Sting以專(zhuān)輯《Ten Summoner’s Tales》(十個(gè)朝圣者的故事)更受到人們的關(guān)注,在這張專(zhuān)輯中,Sting已經(jīng)完全擺脫了The Police時(shí)期的影子,并加深了人們對(duì)他的行吟詩(shī)人印象。1994年底,寶麗金公司將Sting的歷年名曲網(wǎng)羅一處,推出了精選專(zhuān)輯《金色的田野1984—1994》,熱銷(xiāo)一時(shí)。從上世紀(jì)80年代末開(kāi)始,Sting經(jīng)常涉足政界,用進(jìn)行巡回演出的款項(xiàng)來(lái)資助印第安人爭(zhēng)取生活的自由。進(jìn)入上世紀(jì)90年代以后,Sting多次獲得格萊美大獎(jiǎng),成為全球最有影響的藝人之一。Sting被當(dāng)今樂(lè)壇冠以詩(shī)人歌手的美名相當(dāng)程度上得益于他那獨(dú)一無(wú)二的嗓音,沙啞,但不失細(xì)膩,始終如自由不羈的云,蕩漾于緲緲的空中。
(視頻來(lái)源:音悅臺(tái),編輯:Helen)
分享到
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn