當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
近日,江蘇銀行蘇州分行經(jīng)過營運部、信息科技部等部門5個多月的通力協(xié)作,在該行解放路支行投放運行第一臺提供4種小面額券別自助取款服務(wù)的ATM機(jī).
請看相關(guān)報道:
An Automatic teller machine (ATM) Owned by the branch of Bank of Jiangsu in Suzhou City will now provide small denomination notes, claiming to be the first in the country to offer such a service. The ATM allows people to withdraw 5, 10, 20 and 50 yuan notes. Normally only one hundred yuan notes can be withdrawn from ATMs.
10月26日,江蘇銀行蘇州分行投放了一臺提供4種小面額紙幣自助取款服務(wù)的ATM機(jī),這將是國內(nèi)首臺提供該服務(wù)的ATM機(jī)。市民可以選擇5元、10元、20元和50元4種不同面額的紙幣,而通常情況下,ATM機(jī)只能取出一百元紙幣。
據(jù)了解,這臺ATM機(jī)在外形上與普通ATM機(jī)沒什么不同,但在市民取款的交易頁面上多了選擇票面類型的環(huán)節(jié),自助完成支取小面額錢幣(small denomination notes)的全過程(entire process),不受銀行營業(yè)時間的限制。
Appearing the same as ordinary ATMs, the small notes ATM provides 24-hour service.
從外觀上看,小面額紙幣ATM機(jī)和普通自動取款機(jī)一樣,且可提供24小時服務(wù)。
配備一機(jī)投放多幣種券別ATM機(jī)的銀行網(wǎng)點,也可以有效緩解柜面取兌壓力(help relieve the pressure of long queues in front of bank counters)。接下來還會有更多商業(yè)銀行在人流量大(large flow of people)、業(yè)務(wù)量大的(large amount of business outlets)大型網(wǎng)點配置此類ATM機(jī),預(yù)計到明年上半年,全市投放的此類ATM機(jī)總量可達(dá)到20臺左右。
此項服務(wù)拓展了創(chuàng)新成果(expand innovation),也進(jìn)一步優(yōu)化了人民幣流通環(huán)境(optimize the RMB circulation environment)。目前,市民通過不同的自助設(shè)備不僅能夠支取紙幣,還可以把手里的硬幣換成紙幣完成“零兌紙”的過程,或者把紙幣換成硬幣用來乘車等。
(中國日報網(wǎng)英語點津 編寫:實習(xí)生郎雯潔 編校:丁一 )
上一篇 : 冷天學(xué)熱詞:秋褲英文怎么說
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn