當(dāng)前位置: Language Tips> 實用口語
分享到
從小孩子的撒謊到善意的謊言再到存心欺騙的謊話,再到程度和后果都更嚴重的謊話,比如詐騙、誤導(dǎo)或謬論,如何表達這些性質(zhì)不同的謊話?
Lie指的是說話者有意欺騙聽者的虛假陳述,可以作名詞“謊話"或動詞“說謊"。
例:
He looked at me, eye to eye, and told me that he didn't use my car on the weekend. I know he is lying.
他看著我的眼睛告訴我他周末沒有用我的車。我知道他在說謊。
另一種說謊可以用fib來形容,這種謊話和lie類似,但沒那么重要,也沒什么影響,通常用來表示小孩子的說謊,可以用作名詞或動詞。
例:
Who ate the last apple, don't tell a fib, I want you to tell me now.
誰吃了最后一個蘋果,別撒謊,我要你現(xiàn)在就告訴我。
你還可以用white lie來表示“善意的謊言”,這是一種無害或無傷大雅的謊言,通常用來避免傷害某人的感情。
例:
I had to tell her that the dress looking beautiful, but it was a white lie as I didn't want her to feel embarrassed.
我不得不告訴她那條裙子看起來很漂亮,但這是個善意的謊言,因為我不想她感到尷尬。
Swindle可用作名詞或動詞,名詞時通常指聽信某人的謊話被騙錢財?shù)那闆r,即騙局、詐騙。
I lost a lot of money in the insurance swindle during the 1990s.
我在二十世紀九十年代的保險騙局中失去了很多錢。
用作動詞時,swindle指的是欺騙的行為。
He swindled her out of her life savings, I hope he gets caught and goes to jail.
他騙光了她一輩子的積蓄,我希望他被抓住并被送去坐牢。
如果你mislead某人,那么你是有意給他們一個錯誤的概念或印象。
I think he has misled me. I am sure he told me the party was Saturday, not today, as he doesn't want me to be there.
我覺得他誤導(dǎo)了我。我肯定他告訴我聚會是星期六,不是今天,因為他不想我出現(xiàn)。
Fallacy指的是基于一種錯誤或不全面觀點之上的信仰,類似于中文中的'謬論'。
The idea that all babies can walk when they are one is a fallacy.
所有嬰兒一歲時都會走路的說法是個謬論。
(來源:澳洲佳 編輯:劉明)
上一篇 : 那些不能望文生義的英語表達
下一篇 : 英語如何表達“時間緊迫”?
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn