當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Soon guests will be able to check into the Palace of Versailles' opulent premises and stay the night
分享到
For an overnight stay fit for a king or a queen, look no further than France's Palace of Versailles.
哪兒適合一國(guó)之尊留宿?法國(guó)凡爾賽宮(Palace of Versailles)絕對(duì)是不二之選。
More than seven million people visit the opulent gilded masterpiece each year, but that hasn't kept the state-owned castle from falling victim to under-funding. In an attempt to raise revenue, the government has announced that the estate will now open its doors - as a hotel.
凡爾賽宮歸國(guó)家所有,每年吸引逾七百萬(wàn)游客前來(lái)觀光,盡管如此,這座金碧輝煌的宮殿仍面臨資金短缺的困境。為增加收入,政府日前宣布,凡爾賽宮將開設(shè)酒店對(duì)外開放。
Currently, the iconic palace, which is home to the stunning Hall of Mirrors, is taking bids from private companies interested in setting up shop.
凡爾賽宮是法國(guó)標(biāo)志性建筑,宮殿內(nèi)有極盡奢華的鏡廳。目前,凡爾賽宮正在就開設(shè)酒店向私企招標(biāo)。
The hotel will be housed in three 17th-century mansions, which are located about 100 yards from the main building. While you won't be able to stay in the sprawling castle itself, some of the rooms will have a view of the architectural marvel L'Orangerie, which was used to house Louis XIV's 3,000 orange trees during the winter months.
該項(xiàng)目將把三座17世紀(jì)的府邸改建成酒店,距離主宮殿約100碼(約91米)。雖然氣勢(shì)恢宏的主宮殿未設(shè)酒店,但是游客可以在主宮殿的部分房間一覽路易十四的橘園(L'Orangerie)的美景,橘園是建筑史上的奇跡,這里曾在冬天種植3,000棵橘樹。
'There will be no other hotel in the world like this one,' said a palace spokesman, according to The Telegraph. 'This is an emblem of French history and a cultural landmark. It will be an authentically royal experience.'
據(jù)英國(guó)《電訊報(bào)》(The Telegraph)報(bào)道,凡爾賽宮一位發(fā)言人表示,“這將是全球獨(dú)一無(wú)二的酒店,這里是法國(guó)歷史的象征,是法國(guó)的文化地標(biāo)。(住進(jìn)酒店)將是一次真正的皇室體驗(yàn)?!?/p>
The sprawling estate, that was erected in a rural location but now forms part of a wealthy suburb of Paris, was famously the home of Louis XVI and his wife Marie Antoinette. The court of Versailles was the centre of political power in France from 1682 until the beginning of the French Revolution in 1789. As such, the castle is infamous for not only its stunning grandeur but also as a symbol of the country's Ancien Regime and its absolute monarchy.
氣勢(shì)雄偉的凡爾賽宮最初建在郊區(qū),但是現(xiàn)在該地區(qū)已成為巴黎最富饒的市郊之一。眾所周知,國(guó)王路易十六和王后瑪麗·安托瓦內(nèi)特曾住在凡爾賽宮。1682年—1789年(法國(guó)大革命1789年爆發(fā)),凡爾賽宮一直是法國(guó)政治權(quán)力的中心。就此而言,凡爾賽宮不光是以美輪美奐的建筑風(fēng)格而著稱,它還象征著法國(guó)的舊制度和君主專制政體。
State funding for the palace has been cut from €47.4 million in 2013 to €40.5 million this year.
政府卻將對(duì)凡爾賽宮的資助由2013年的4,740萬(wàn)歐元削減至今年的4,050萬(wàn)歐元。
The successful bidder of the Hotel de l'Orangerie, as it has tentatively been named, will be given a 60-year licence to operate it and will be required to pay a portion of the profits to the palace.
酒店暫時(shí)命名為橘園酒店(Hotel de l'Orangerie),中標(biāo)者擁有該酒店60年的營(yíng)運(yùn)權(quán),每年需向凡爾賽宮繳納一部分利潤(rùn)。
The mansions are currently empty, as they have been for the past several years, and will need to be renovated before opening. A spokesman has reportedly estimated the cost to be up to £10 million.
三座府邸一直空著,開業(yè)之前需要重新修葺。據(jù)報(bào)道,一位發(fā)言人估計(jì)整修費(fèi)用將高達(dá)1,000萬(wàn)英鎊。
Vocabulary
opulent: 奢華的
tentatively: 暫時(shí)地
英文來(lái)源:每日郵報(bào)
譯者:李朗
審校&編輯:許晶晶
上一篇 : 半數(shù)英國(guó)青年或多或少有點(diǎn)基
下一篇 : 關(guān)于谷歌你絕不知道的7件事
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn