當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
分享到
中央全面深化改革領(lǐng)導(dǎo)小組至今已經(jīng)召開了14次會議。作為組長,習(xí)近平多次就全面深化改革作出重要表述,比如:“把改革方案的含金量充分展示出來,讓人民群眾有更多獲得感。”
請看相關(guān)報道:
The best way to test if a reform has achieved its aim is to check people's true feelings about the reform fruits. Xi said that "making people have a sense of gain" is a decisive rule to measure the gold content of any reform. 檢驗(yàn)改革效果的最佳方式就是要看人民群眾對改革發(fā)展成果的切身感受。習(xí)主席表示,“讓人民群眾有獲得感”是檢驗(yàn)任何改革含金量的重要標(biāo)尺。
獲得感(sense of gain)其實(shí)就是努力使各項(xiàng)改革都能適應(yīng)黨和國家事業(yè)發(fā)展要求,都能滿足人民群眾愿望和期待(all the reforms are in accordance with the requirements of the development of the Party and the nation, and they meet people's demands and expectations);讓人民群眾感受到實(shí)實(shí)在在的改革成效(the public should have greater awareness of the fruits of reform)。
Sense通常指“感覺、意識”,比如,sense of humor(幽默感)、sense of smell(嗅覺)、the sixth sense(第六感)、sense of urgency(緊迫感)等。我們的五個感官(five senses)分別是:視覺(sight/vision)、聽覺(hearing)、味覺(taste)、嗅覺(smell)和觸覺(touch)。
(中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)
上一篇 : 國有資產(chǎn)成“唐僧肉”
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn