當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
近期,城市澇情連連不斷。今年汛期以來,已有北京、上海、成都、武漢、南京等眾多城市因暴雨內(nèi)澇出現(xiàn)“看?!本坝^。
Many part of China have seen heavy rains in the past couple of weeks. Tourists take shelter after a sudden downpour in Tian'anmen Square in Beijing, July 30, 2015. [Photo/CFP] |
請看相關報道:
In recent years, many Chinese cities, including metropolises such as Beijing and Shanghai, have frequently been flooded during the summer rains partly because of their poor drainage systems. Heavy rain means streets and communities are awash, with people joking the residents get to enjoy "sea views".
近年來,我國很多城市,包括北京、上海這樣的大城市,在夏季降雨期間頻繁出現(xiàn)內(nèi)澇,部分原因是城市排水系統(tǒng)落后。強降雨導致街道和居民區(qū)被淹,人們戲稱可以“看海”。
Sea view通常用來描述某個地方的景致,表示在該地可以看到海景,比如 hotel room with sea views(海景酒店房)。不過,我們這里說的“看海”可不是那么美好的,所以我們加了引號“sea views”,指的是強降雨(heavy rainfall)期間,城市因排水系統(tǒng)(drainage system)落后,導致街道出現(xiàn)內(nèi)澇(streets are awash/flooded),人們在自家門口就能看到整個街區(qū)變成一片汪洋,隨時都能“看?!薄?/p>
從氣象上來說,24小時降水量(precipitation)為50毫米或以上的雨稱為“暴雨”(rainstorm/ downpour/ torrential rain)。其他常見的表示雨水的詞匯還有:drizzle(毛毛雨)、shower(陣雨)、thundershower(雷陣雨)等。
7月28日,李克強總理在國務院常務會議上說,“目前中國正處在城鎮(zhèn)化快速發(fā)展時期,但我們的地下管廊建設(the construction of underground storm drains in urban areas)嚴重滯后。加快這方面的建設,很有必要!”李克強指出,建設地下綜合管廊(the construction of comprehensive drainage systems),既是拉動有效投資的著力點,又可以增加公共產(chǎn)品供給,提高城市安全水平和城鎮(zhèn)化發(fā)展質量,打造經(jīng)濟發(fā)展新動力。
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)
上一篇 : “冷凍卵子”引熱議
下一篇 :
分享到
關注和訂閱
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn