當前位置: Language Tips> 雙語新聞
New York's hippest hotel may be a parked van
分享到
A New York hotel starting at $22 per night?
一家每晚22美元起的旅館,在紐約?
In a city where a chain hotel room can cost hundreds of dollars per night, that sounds like an old-fashioned New York scam.
這聽起來很像是個過時的紐約式騙局,畢竟在這個城市的連鎖旅店住一晚都可能花費數(shù)百美元。
That's because the $22 buys you a night in a van, parked in strategic spots across the city.
真相是這樣的:花了這22美元,你就可以在一輛停在紐約市各個巧妙位置的貨車里住上一晚。
"Jonathan" is using the home rentals company Airbnb to rent out his fleet of more than 50 vehicles -- there's even a sleeper taxi -- to adventurous travelers, according to the New York Daily News.
據(jù)《紐約每日新聞》(New York Daily News)報道,“喬納森”通過房屋租賃公司Airbnb將自己50多輛車都出租給熱愛冒險的旅游者,其中甚至還有一輛有臥鋪的出租車。
Toilet and shower facilities are not included -- how could they be? But Jonathan tries to park his vehicles near public facilities and includes options at nearby gyms and other venues.
車上自然是沒有衛(wèi)生間和淋浴設(shè)施的。不過喬納森盡量將車??吭诠苍O(shè)施附近,還提供使用周邊體育館和其他場館的衛(wèi)生間和淋浴的選擇。
"This is a unique experience -- sort of like being off the grid yet just blocks from a subway stop that will take you to Times Square in 10 minutes!" one reviewer wrote. "The view is spectacular and Jonathan does his best to make your stay as comfortable and smooth as possible."
有人評論說:“這真是次獨特的經(jīng)歷。就像遠離了這個社會,但其實你距離地鐵站只有幾個街區(qū)遠,從那乘地鐵到時代廣場(Times Square)只要十分鐘!景色很美,喬納森會盡可能地讓你住得舒適安逸?!?/span>
A note of caution from the reviewer: "Probably not for everyone since you are essentially without electricity or direct running water (public restrooms nearby and host lets you use his apartment to shower) but for the price and location you can't beat it."
這位評論者提醒大家說:“這并不一定適合每個人,因為基本上沒有電也沒有自來水(附近有公廁,老板允許你借用他的公寓洗澡)。不過這么低的價錢,再加上絕對沒得說的位置,簡直太好了?!?/span>
Rent-my-car-as-a-room deals for adventurous travelers may be the latest response to New York state's limits on Airbnb rentals.
這種將車輛租給熱愛冒險的旅行者使用的生意或許是人們針對紐約州政府對Airbnb租賃進行限制的最新反應(yīng)。
New Yorkstate residents wanting to rent their homes via Airbnb face a tough fight. State law generally prohibits residents from renting out their homes (though not their cars) for less than 30 days, except in certain narrow circumstances.
紐約州想要通過Airbnb出租房屋的居民面臨一場硬仗。州政府出臺法律規(guī)定,除少數(shù)特殊情況,嚴禁30天以下的房屋(雖然沒規(guī)定租汽車可不可以)短租。
The state attorney general reported last year that most Airbnb listings in New York City violate that law and remove affordable housing from the market, according to CBS New York, because many building owners can make more money renting apartments to visitors rather than full-time residents.
紐約哥倫比亞廣播公司(CBS New York)報道稱,紐約州司法部長在2014年就曾匯報說紐約市大部分的Airbnb房源都違反了該規(guī)定,減少了市場上的經(jīng)濟適用房,因為許多房主把房子租給游客而非常住居民,以賺取更多的錢。
Vocabulary
off the grid:消失;遠離社會
英文來源:美國有線電視新聞網(wǎng)
譯者:白潔
審校&編輯:劉明
上一篇 : 芭比變身成超級女英雄
下一篇 : cosplay助害羞美女破繭成蝶
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn