當前位置: Language Tips> 翻譯經驗
分享到
據(jù)《光明日報》近日報道,天津外國語大學趙彥春教授經過3年磨礪,創(chuàng)譯出一部風格獨特的《英韻三字經》——它以三個英文單詞對譯三個漢字,使之在音、形、義三方面都與原文相匹配。簡直神還原!在此為大家分享一二,供大家自行感受。
人之初,
性本善。
性相近,
習相遠。
Man on earth,
Good at birth.
The same nature
Varies on nurture.
釋義
人在剛出生時本性都是善良的,而后天成 長環(huán)境和教育背景的不同造就了不一樣的性情。
茍不教,
性乃遷。
教之道,
貴以專。
With no education,
There'd be aberration.
To teach well,
You deeply dwell.
釋義
孩子如果教育不當,其本性就會發(fā)生變化。而教育的關鍵是專心一致,精講要義而不厭其煩。
昔孟母,
擇鄰處,
子不學,
斷機杼。
Then Mencius' mother
Chose her neighbor.
At Mencius sloth,
She cut th' cloth.
釋義
戰(zhàn)國時期孟母三遷,其子逃學,孟母就就折斷了織布的機杼來教育孟子。
養(yǎng)不教,
父之過。
教不嚴,
師之惰。
What's a father?
A good teacher.
What's a teacher?
A strict preacher.
釋義
供兒女吃穿而不進行良好的教育,那是做父親的過錯。不嚴格要求學生是老師沒有盡到職責。
玉不琢,
不成器。
人不學,
不知義。
No jade crude,
Shows craft good.
Unless you learn,
Brute you'll turn.
釋義
璞玉不經打磨難成精美的藝術品;人不學習就不懂得人情禮節(jié),也就不能成為有用之才。
為人子,
方少時,
親師友,
習禮儀。
Son of man,
Mature you can.
Teacher or peer,
Hold them dear.
釋義
為人子女終會長大成人。在成長過程中應學會親近師友,不要輕慢無禮。
融四歲,
能讓梨。
弟于長,
宜先知。
Aged four years,
Rong proffered pears.
Bear in mind
Fraternally be kind.
釋義
孔融四歲就懂得讓梨。這種尊敬和友愛兄長的道理,是每個人從小就應該知道的。
頭懸梁,
錐刺股。
彼不教,
自勤苦。
Head hung high!
Needled his thigh!
Not pushed, they
Kept working away.
釋義
晉朝的孫敬和戰(zhàn)國的蘇秦發(fā)奮讀書。為了不犯困一個把頭發(fā)懸在屋梁上,一個用錐子刺自己的大腿。
(來源:搜狐教育,編輯 Helen)
上一篇 : “文言文”中譯英
下一篇 : 《少年班》10句經典臺詞英譯
分享到
關注和訂閱
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn