當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Indian men tweet selfies with female offspring as part of campaign to improve women's welfare in India
分享到
Men all over India have taken to twitter to post selfies with their daughters to raise awareness for women's welfare in India.
在推特上發(fā)布父女自拍照的活動已風(fēng)靡印度,該活動旨在提高印度民眾對婦女福利的意識。
Indian Prime Minister Nirandi Modi implored fathers to post photos accompanied by the hashtag #SelfieWithDaughters on a radio programme broadcast on June 28 - within hours it was trending on Twitter in India and has since started trending worldwide.
6月28日,印度總理莫迪通過電臺廣播號召父親發(fā)布照片,并加上“#跟女兒自拍”的標(biāo)簽。幾個小時后就成為印度推特的熱門活動,之后也開始風(fēng)靡全球。
The concept was launched to back the 'Beti Bachao, Beti Padhao' campaign, which aims to tackle the gender ratio gap in India caused by female foeticide and to improve female education.
發(fā)布這一理念是為了配合“保護(hù)女兒,教育女兒”的運(yùn)動,該運(yùn)動旨在解決由女性墮胎導(dǎo)致的性別比率失衡問題,提高女性教育水平。
Prime Minister Modi said on the radio broadcast: 'Let us start a campaign for social security for women.'
莫迪總理在電臺節(jié)目上說:“讓我們?yōu)榕陨鐣U习l(fā)起運(yùn)動吧!”
Fathers all over the country immediately started posting photos with their daughters along with heart-warming tributes to support the 'Beti Bachao, Beti Padhao' campaign, which translates roughly as 'Save girl child, educate girl child'.
印度全國的父親立刻響應(yīng)號召,紛紛發(fā)布與女兒的合照,并附上支持該運(yùn)動的暖心話。該運(yùn)動名稱翻譯過來大意是“保護(hù)女兒,教育女兒”。
Politician Vijay Goel posted his picture with the message: 'My daughter, my pillar of strength!'
政治家維杰·戈埃爾(Vijay Goel)發(fā)表圖文:“我的女兒,我的力量之源?!?/p>
上一篇 : 凱蒂貓Hello Kitty將登大銀幕
下一篇 : 那些年拒絕約會時用過的借口
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn