當前位置: Language Tips> 雙語新聞
A third of new graduates get jobs which don't require degrees
分享到
One in three new graduates are doing jobs that do not require degrees such as working in call centres, waiting on tables and stacking shelves, statistics show.
數(shù)據(jù)表明,每三個應屆畢業(yè)生之中,便有一名正在從事無學位要求的工作,例如,在呼叫中心工作,餐館服務員或負責貨物上架等。
Thirty-two per cent – over 60,000 – were in 'non-professional jobs' in areas including secretarial, sales, customer service and skilled trades six months after graduating last year.
去年畢業(yè)后的半年內,有32%的應屆畢業(yè)生,超過6萬人,在從事非專業(yè)類的工作,包括文秘,銷售,客戶服務和技術勞工等領域。
And the number taking particularly menial posts – collecting garbage, washing windows, sorting mail and cleaning buildings - has doubled in seven years.
而從事收集垃圾,清洗窗戶,分揀信件和打掃大樓等低收入崗位的畢業(yè)生人數(shù)在七年內增加了一倍。
The figures from the Higher Education Statistics Agency will alarm students, who now face an average debt of more than £30,000 on graduation following the tripling in tuition fees to £9,000-a-year.
這項數(shù)據(jù)來自高等教育統(tǒng)計局,也算給學生們敲響了警鐘。在學費漲到了原來的3倍、達9000英鎊一年的情況下,他們畢業(yè)時都面臨人均3萬英鎊的債務。
Out of a total of 257,395 full-time first degree university-leavers from 2013/14, 75 per cent were in employment six months after graduating.
2013/14年度,總共257395名擁有全日制學士學位證書的大學畢業(yè)生中,75%在畢業(yè)后的六個月均已就業(yè)。
Fourteen per cent had embarked in further study, and seven per cent - 16,730 - were unemployed.
14%選擇繼續(xù)深造,還有7%,約16730人,仍未就業(yè)。
Among the employed graduates in the UK, 60,140 were in 'non-professional jobs' including administrative, caring, leisure and sales occupations.
在已就業(yè)的畢業(yè)生中,有60140名從事非專業(yè)的工作,包括行政,護理、休閑和銷售領域的職業(yè)。
Some 840 graduates were working as 'process, plant and machine operatives' and 2,315 in 'skilled trades' such as plumbing and tiling.
約有840名畢業(yè)生在加工、工廠和機械技工崗位任職, 2315名從事技術勞工領域的工作,比如水管工和鋪砌瓷磚。
Another 10,855 – 5.8 per cent of those in employment - were in 'elementary occupations'.
此外,已就業(yè)畢業(yè)生中的5.8%,即10855人,都成為了“非技術工人”。
These include mail sorters, bar staff, waiters and waitresses, street vendors, caretakers, shoe cleaners, hotel porters, door-to-door and telephone sales people, vending machine money collectors and meter readers.
這些“非技術工人”包括信件分揀員,酒吧調酒員、服務員、街頭小販、門衛(wèi)、擦鞋匠、飯店門童、上門推銷及電話銷售人員、自動售貨機收銀員,還有抄表員。
Among this group, 2,380 had graduated from creative arts and design courses, 1,085 from business and administrative studies, and 1,065 had social studies degrees.
在這些人當中,有2380名在校時修讀創(chuàng)造性藝術與設計課程,1085名修讀商科與行政管理課程,1065名擁有社會研究學位。
By contrast, only 5,460 or four per cent of students had ended up in these menial 'elementary occupations' six months after graduating in 2007.
相反的是,2007年應屆畢業(yè)生在畢業(yè)六個月后,只有5460名畢業(yè)生(4%)最后選擇了這些低收入的“非技術職業(yè)”。
In 2013/14, 68 per cent of employed graduates were in 'professional' jobs such as working as managers, directors, senor officials and in technical occupations.
在2013/2014年度,68%的應屆畢業(yè)生在專業(yè)性崗位任職,比如經(jīng)理,總監(jiān),高級官員和專業(yè)技術領域。
A report warned last year that the growing number of workers who are over-qualified for their role is largely the result of a huge expansion in university education.
去年,一份報告曾警告稱,大材小用的員工數(shù)量不斷增加大部分是大學教育大量擴張的結果。
The centre-left think-tank the Institute for Public Policy research (IPPR) said 'the number of high-skilled jobs has not kept pace with the rate at which workers are becoming more highly qualified'.
中左翼智庫公共政策研究所表示,“高技能工作崗位的數(shù)量并沒有和高素質人才的數(shù)量同步”。
School-leavers would be better prepared for the job market by doing an apprenticeship instead of racking up huge debts at university, the report claimed.
這份報告也提出,如果想更好地為將來的就業(yè)做好準備,畢業(yè)生應勤工儉學,而不是在大學期間累積巨額債務。
Vocabulary
skilled trades: 技術工人
menial: 卑微的,收入低的?
rack up: 大量獲得
英文來源:每日郵報
譯者:梁倩SCNU?
審校:馬文英
編輯:左卓
上一篇 : 全球鐘表今日將加“一閏秒”
下一篇 : 分手神器:語音留言幫你說再見
分享到
關注和訂閱
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn